Экзотическая и этнографическая лексика в произведениях М.Ю.Лермонтова
Автор работы: Пользователь скрыл имя, 10 Января 2015 в 15:27, курсовая работа
Краткое описание
М.Ю.Лермонтов жил и писал в одну из самых интересных и плодотворных эпох развития русской словесности, эпоху закрепления основных норм национального русского литературного языка. Эволюция языка и стиля Лермонтова, его взглядов на развитие русского языка не могла не отразиться на характере лексики его произведений.
Содержание
Введение Экзотизмы и этнографизмы в системе русского литературного языка Экзотизмы и их семантическое освоение Использование экзотизмов и этнографизмов в художественных текстах Экзотизмы и этнографизмы в произведениях М.Ю.Лермонтова Национальный колорит произведений М.Ю.Лермонтова Лексико-семантические группы экзотизмов М.Ю.Лермонтова Названия видов и деталей одежды Слова, называющие людей по их социальной принадлежности, роду их занятия Слова, называющие религиозные понятия, сооружения Названия строений, помещений, напитков, предметов хозяйствования и быта, музыкальных инструментов Названия видов оружия, деталей оснащения воина и упряжи Ономастическая лексика Функции экзотической лексики в произведениях М.Ю.Лермонтова Заключение Список использованной литературы
Как видим, в тексте М.Ю.Лермонтова сааз – женского
рода, а в словаре – мужского. Автор в примечании
указывает – «турецкая балалайка», что
даёт возможность читателю понять и страну
происхождения, и способ игры на инструменте.
И вот средь общего молчанья
Чингура стройное бряцанье [Чингур, род гитары]
И звуки песни раздались…
(Демон)
В словарях слово чингур не зафиксировано,
М.Ю.Лермонтов даёт примечание: чингур –
род гитары.
.
2.2.5. Названия видов
оружия, деталей оснащения горца и упряжи
Трудно переоценить значение
оружия в жизни настоящего горца. Как утверждает
сам М.Ю.Лермонтов в «Герое нашего времени»,
для горца главное не то, какая на нём одежда,
а то, какое у него оружие: «Бешмет всегда
изорванный, в заплатках, а оружие в серебре»
[Лермонтов 1986: т.4, 288]. Эту же мысль высказывает
и этнограф Ш.М.Казиев в своей книге «Повседневная
жизнь горцев Северного Кавказа в ХIХ веке»:
«Костюм каждого совершеннолетнего горца
украшал кинжал, висевший спереди на ременном
поясе. В дорогу брали с собой шашку или
саблю, пистолет и кремневое ружьё. Оружие
украшали насечкой по кости, металлу и
рогу, с глубокой гравировкой и чернью.
<…> Каждый мужчина в Чечне имел кинжал.
Чеченцы к оружию относились очень бережно.
Подарить кинжал, шашку или обменяться
ими символизировало дружбу, установление
мира» [Казиев 2003: 288, 230].
Группа лексем, называющих предметы
оружия, деталей оснащения горца, упряжи
коня – неотъемлемая часть жизни любого
джигита.
Эта группа слова состоит из:
а) названий оружия – шашка, кинжал, булат, гурда, базалай;
б) оснащение горца – аркан; в) детали
упряжи – арчаг, г) порода
лошадей – шаллох.
Первый список лексем – названия
оружия: шашка, кинжал, булат,
гурда, базалай.
«Кинжал, -а, м.
Холодное оружие в виде обоюдоострого
клинка, сужающегося к концу. [От араб.
hangar]» [МАС 1985-1989: т.2, 48].
«Шашка ж. квк.
Сабля горцев и казаков: довольно широкая,
съ малымъ погибомъ, съ гладкою и голою
рукоятью, въ кожаныхъ ножнахъ, на узкомъ
ремешке черезъ плечо; носится наоборотъ,
обухомъ вперёдъ (ударъ в ножнахъ); шашкамъ, по клейму
на нихъ, присвоены особыя названья: волчекъ,
гурда» [Даль 1995: т.4, 625].
«Шашка, -и, род.
мн. –шек, дат. -шкам, ж. Рубящее и колющее
холодное оружие с длинным, слегка изогнутым
клинком» [МАС 1985-1989: т.4, 705].
«Шашка (от кабард.-черкес.
сашхо – длинный нож), рубящее-колющее
холодное оружие. Состоит из слегка изогнутого
клинка с одним лезвием и рукояти. С 18в.
в России – оружие кавалерии, с конца 19в.
– также офицеров всех родов войск, конной
и пешей полиции. В Советской Армии шашками вооружалась
кавалерия, с 1968 года – наградное холодное
оружие» [СЭС 1988: 1512].
«Гурда ж. квк.
Особый родъ уважаемыхъ, старыхъ сабель,
шашекъ» [Даль 1995: т.1, 408].
«Гурда ж. кавк. Особый род уважаемых
старых сабель, шашек. Возможно, через
тюрк. посредство» [Шипова 1976: 121].
«Булат, -а, м. Старинная
узорчатая сталь высокой прочности и упругости,
употреблявшаяся для изготовления холодного
оружия. // Трад.-поэтич. Стальной клинок,
меч. [Перс. pulad]» [МАС 1985-1989: т.1, 123].
«Базалай. Так
назывались отличавшиеся особой прочностью
клинки, изготовленные кумыкским мастером
Базалаем» [Казиев 1999: 57].
«Шаллох. Порода
лошади по названию конного завода. Эти
лошади отличались особой выносливостью»
[Казиев 1999: 86].
На каждом лук, кинжал, колчан
И шашка на ремнях
наборных. (Кавказский пленник).
Молчанье гордое храня,
Хаджи ему не подивился:
Взглянул на шашку, на коня,
-
И быстро в горы удалился.
(Хаджи – Абрек).
Я рад отдать красавца сечи,
Грузинский мой булат…
(Кинжал).
Злой чечен ползёт на берег,
Точит свой кинжал.
(Казачья колыбельная песня).
Так говорил мулла жестокий,
И кабардинец черноокий
Безмолвно, чистя свой кинжал,
Уроку мщения внимал. (Каллы).
Я его оставил в покое, взял
свечу и взошёл в хату. Увы! моя шкатулка, шашка с серебряной
оправой, дагестанский кинжал, - подарок
приятеля, - всё исчезло. (Герой нашего
времени).
Послушай, Казбич, - говорил,
ласкаясь к нему, Азамат: - ты добрый человек,
ты храбрый джигит, а мой отец боится русских
и не пускает меня в горы; отдай мне свою
лошадь, и я сделаю всё, что ты хочешь, украду
для тебя у отца лучшую его винтовку или шашку – что
только пожелаешь; а шашка его настоящая гурда: приложи
лезвием в руке, сама в тело вопьётся; а
кольчуга такая, как твоя, нипочём.
(Герой нашего времени).
Он легонько маракует по-татарски:
у него завелась шашка, настоящая гурда, кинжал – старый базалай, пистолет
закубанской отделки, отличная крымская
винтовка, которую он сам смазывает, лошадь
– чистый шаллох и весь
костюм черкесский… (Кавказец).
В следующей группе слов – оснащение
горца – всего одна лексема – аркан: «Арканъ м. вост.
татар. всякая верёвка, вервь, ужища; //
шерстяная, волосяная верёвка изъ гривъ
и хвостовъ4 она прочна, упруга, не завивается
въ колышки и намокнувъ не мёрзнет; // привязь
конская; // верёвка, захлёстнутая петлёю,
удавкой, для ловли коней съ корма, для
добычи на охоте, а иногда и для захвата
неприятеля» [Даль 1995: т.1, 22-23].
МАС: «Аркан –а, м. Длинная верёвка
с подвижной петлёй на конце для ловли
лошадей и других животных. [Тюрк. аркан]»
[МАС 1985-1989: т.1, 45].
Рядком блистали на стенах простых
Аркан, седло с насечкой воронёной.
(Аул Бастунджи).
Черкесы путника арканом
В свои ущелья завлекут…
(Кавказский пленник).
Сердце моё облилось кровью;
пополз я по густой траве вдоль по оврагу,
- смотрю: лес кончился, несколько казаков
выезжают из него на поляну, и вот выскакивает
прямо к ним мой Карагёз; все кинулись
за ним с криком; долго, долго за ним гонялись,
особенно один раза два чуть-чуть не накинул
ему на шею аркан; я задрожал,
опустил глаза и начал молиться. (Герой
нашего времени).
Вот, батюшка, надоели нам эти
головорезы; нынче, слава богу, смирнее,
а бывало, на сто шагов отойдёшь за вал,
уже где-нибудь косматый дьявол сидит
и караулит; чуть зазевался, того и гляди
– либо аркан на шее,
либо пуля в затылке» (Герой нашего времени).
«Арчакъ м. татар. Деревянный
оставъ седла, ленчикъ , состоящий изъ
передней и задней луки и двухъ боковыхъ
лавок. Калмыки и башкиры мастерски связывают
ремнями луки и лавки, без клея; казаки
иногда вырезывают арчакъ изъ цельнаго
берёзоваго корня и свили» [Даль 1995: т.1,
25-26].
«Арчак м., обл. (тат.) деревянный
остов седла, ленчик» [Шипова 1976: 56].
Имеющиеся пометы – татарск.,
татар., тат. - указывают на тюркское происхождение
слова.
Вначале следует определить,
что следует понимать под ономастикой.
«Ономастика – это раздел лингвистики,
изучающий собственные имена, историю
их возникновения и преобразования в результате
длительного употребления в языке-источнике
или в связи с заимствованием у других
языков» [Виноградов 1995: 54]. Иными словами,
под ономастической лексикой в узком смысле
понимаются собственные имена различных
типов.
Ономастика распадается на
множество направлений. В текстах М.Ю.Лермонтова
были обнаружены два раздела ономастической
лексики: топонимика и антропонимика.
«Топонимика – раздел ономастики,
исследующий географические названия
(топонимы), их функционирование, значение
и происхождение» [Виноградов 1995: 89]. Под
топонимами понимают собственные имена
географических объектов. По характеру
объектов выделяются следующие основные
виды топонимов: «ойконимия – названия
на селённых пунктов; гидронимия – названия
водных объектов; оронимия – названия
особенностей рельефа; космонимия – названия
внеземных объектов» [Караулов 1998: 566].
Кроме этого, обращает на себя
внимание активное использование в произведениях
М.Ю.Лермонтова этнографической лексики:
«Этнонимика – раздел ономастики, изучающий
происхождение, распространение, функционирование
и структуру этнонимов. Этнонимы составляют
особый разряд исторической лексики; это
названия различных видов этнических
общностей: наций, народов, народностей,
племён, племенных союзов, родов и т.п.»
[Караулов 1998: 649].
В произведениях М.Ю.Лермонтова
мы выделили 58 единиц ономастической лексики,
среди которых имеются названия гор, рек,
городов, административно-территориальных
единиц, названия национальностей и народностей,
имена собственные.
Самую многочисленную группу
составляют имена собственные – 17 единиц: Галуб, Гудал, Бей
– Булат, Измаил, Магуль – Мегери, Азамат,
Казбич, Бэла, Курду – бек, Хаджи – Абрек,
Ашик – Кериб, Рашид, Росламбек, Селим,
Леила, Ахмет Ибрагим, Аяк – Ага.
Отметит саклю Бей – Булата…
(Хаджи – Абрек)
На бурке под тенью чинары
Лежал Ахмет Ибрагим…
(На бурке под тенью…)
Везде, где враг бежит и льётся
кровь,
Видна рука и шашка Измаила.
(Измаил – Бей)
И вздрогнут перед ним они,
Как Росламбек и
уздени! (Измаил – Бей)
«Хорошо, - отвечал он, - положим, Аяк – Ага ничего
не пожалеет для своей дочери…» (Ашик – Кериб)
Анализ личных имён показывает,
что:
Бей – Булат происходит от тюркского, где Булат означает
«сталь», а Бей – титул,
«господин, хозяин»; Измаил – Бей,
где Измаил от древнееврейского
«бог слышит»; Росламбек –
от тюркского Арслан – «лев»
[Намитокова 2012: 421, 115, 119].
Имя Аяк – Ага означает: Аяк – тюрк. «нога», Ага – тюрк. «господин,
хозяин», точного значения этого имени
в словаре нет, автор словаря предполагает,
что это «впереди идущий» [Намитокова
2012: 414].
Отметим, что в произведениях
М.Ю.Лермонтова мы видим разные варианты
написания: бей, бек; слитно
и раздельно. По этому поводу в «Сводном
словаре личных имён народов Северного
Кавказа» отмечено, что «личные имена,
усвоенные от контактирования с тюркоязычными
народами, легко опознаются по почётным
прозвищам и титулам, а также другим лексемам,
которые в иноязычной языковой среде формировались
и приобрели значение словообразовательных
антропонимических элементов. Так, титул
феодального правителя хан употребляется
как самостоятельное личное имя и как
компонент сложных мужских имён. Первоначально агъа «господин»
употреблялось в качестве титула. Позже
оно стало употребляться как самостоятельное
имя и как часть сложного имени <…>
…значительная группа имён мусульманского
происхождения (с типичными конечными
формантами –бек / бег-, -бей,
-хан). Допускается
слитное, полуслитное и раздельное написание
формантов» [Намитокова 2012: 210, 376]. Таким
образом, двойные имена для жителей Кавказа
– норма.
Встречаем у М.Ю.Лермонтова
и употребление Ага:
«Виноват, Ага, - сказал Ашик, - я ошибся,
я хотел сказать, что мне надо в Карс» (Ашик
– Кериб).
Как отмечает В.А.Никонов, «прибавление
компонентов «бек», «бай», «хан» выражало
стремление родителей к тому, чтобы дети
стали богатыми и знатными людьми» [Никонов
1976: 108-109].
«Эй, Азамат, не сносить
тебе головы…» (Герой нашего времени)
Имя Азамат арабского
происхождения, означает «величие, слава,
высокочтимый, святой» [Намитокова 2012:
108].
Послушай, Казбич, - говорил,
ласкаясь к нему, Азамат…
(Герой нашего времени).
Имя Казбич, как отмечается
в словаре Р.Ю.Намитоковой, заимствовано
из тюркского, имеет вариант Казбек и означает
«Кази + бек, где Кази – «судья»,
а бек – «князь,
господин»» [Намитокова 2012: 115].
Как тебя зовут? – Рашид (храбрый). (Ашик
– Кериб)
Имя Рашид, как указано
в примечании М.Ю.Лермонтова, означает
«храбрый». Но в словаре Р.Ю.Намитоковой
находим: «Рашид – араб.
«предводитель, идущий по правильному
пути» [Намитокова 2012: 119].
Сказал тогда Селиму брат.
– Охотой
Родной аул покинула она.
(Аул Бастунджи).
Имя Селим заимствовано
из арабского языка, означает «здоровый,
невредимый» [Намитокова 2012: 120].
На бурке под тенью чинары
Лежал Ахмет Ибрагим…
(На бурке под тенью…)
Имя Ахмет (Ахмед)
арабского происхождения и означает «прославляемый»,
а имя Ибрагим древнееврейское
и значит оно «отец множества народов»
[Намитокова 2012: 110, 114].
о значении имён Хаджи – Абрек
(Хаджи – из перс.
наставник, паломник, тот, кто совершил
хадж в святые места; Абрек – скиталец)
и Ашик – Кериб
(певец, народный сказитель, певец на Кавказе, Кериб – музыкальный
инструмент) мы уже говорили, добавим лишь,
что «для мусульманской антропологии
в целом характерно соединение двух имён»
[Намитокова 2012: 403]. Авторы книги «Повседневная
жизнь горцев Северного Кавказа в ХIХ веке»
объясняют это тем, что «фамилий в современном
понимании у горцев не было. Зато имелось
множество дополнений к именам, которые
помогали отличить одного Али от другого.
Для этого к имени добавлялись название
рода или его основателя, имя отца или
матери, обозначение особых качеств, рода
занятий и др.» [Казиев 2003: 111].
Двойные имена могут употребляться
и в единичном составе, что доказывает
такой пример:
«Теперь открой»; - смотрит Ашик: перед ним
белеют стены и блещут минареты Арзрума.
(Ашик – Кериб).
Или слово, входящее в состав
имени, употребляется в своём прямом значении:
Говорили про него, что он любит
таскаться за Кубань с абреками, и,
правду сказать, рожа у него была самая
разбойничья: маленький, сухой, широкоплечий…
(Герой нашего времени).
Аллах спаси тебя, Леила!
Ты гостя лаской подарила…
(Хаджи – Абрек)
Женское имя Леила (Лейла)
арабское – «лилия» [Намитокова 2012: 128].
Клянусь, ты будешь владеть
конём; только за него ты должен отдать
мне сестру Бэлу: Карагёз
будет её калымом. (Герой нашего времени).
Бэла – сокращённое от Изабелла [Намитокова
2012: 126].