Экзотическая и этнографическая лексика в произведениях М.Ю.Лермонтова
Автор работы: Пользователь скрыл имя, 10 Января 2015 в 15:27, курсовая работа
Краткое описание
М.Ю.Лермонтов жил и писал в одну из самых интересных и плодотворных эпох развития русской словесности, эпоху закрепления основных норм национального русского литературного языка. Эволюция языка и стиля Лермонтова, его взглядов на развитие русского языка не могла не отразиться на характере лексики его произведений.
Содержание
Введение Экзотизмы и этнографизмы в системе русского литературного языка Экзотизмы и их семантическое освоение Использование экзотизмов и этнографизмов в художественных текстах Экзотизмы и этнографизмы в произведениях М.Ю.Лермонтова Национальный колорит произведений М.Ю.Лермонтова Лексико-семантические группы экзотизмов М.Ю.Лермонтова Названия видов и деталей одежды Слова, называющие людей по их социальной принадлежности, роду их занятия Слова, называющие религиозные понятия, сооружения Названия строений, помещений, напитков, предметов хозяйствования и быта, музыкальных инструментов Названия видов оружия, деталей оснащения воина и упряжи Ономастическая лексика Функции экзотической лексики в произведениях М.Ю.Лермонтова Заключение Список использованной литературы
Определённый интерес в этом
отношении представляет и турецкая сказка
(по определению самого автора) «Ашик -
Кериб»:
«Был также в Тифлисе бедный Ашик – Кериб;
пророк не дал ему ничего кроме высокого
сердца и дара песен; играя на саазе (балалайка
турецкая) и прославлял древних витязей
Туркестана, ходил он посвадьбам увеселять
богатых и счастливых; на одной свадьбе
он увидал Магуль – Мегери, и они полюбили
друг друга».
В комментариях находим: «Пребывание
на Кавказе связано у Лермонтова с усиленным
интересом к фольклору. «Ашик - Кериб»
- запись народной сказки, услышанной от
азербайджанского певца (ашуга) и тут же
переведённой. Ашик – то же,
что и «ашуг» - народный певец. Кериб – странник,
скиталец, бедняк. Сказка о бедном певце
широко распространена у народов Средней
Азии и Закавказья» [Лермонтов 1976: т.4, 434].
В ССРЛЯ зафиксировано такое
значение слова: «ашик, ашуг –
народный поэт-певец, сказитель на Кавказе»
[ССРЛЯ 1950-1965: т.1, 158]. В СЭС дано более широкое
толкование: «Ашуг, ашык (тюрк.,
букв. – влюблённый), народный певец-поэт
у кавказских и соседних с ними народов
в СССР и за рубежом. Кроме песен собственного
сочинения в репертуар ашуга входят
эпические сказания, народные песни» [СЭС
1988: 95].
Слово кериб не зафиксировано
ни в одном из словарей, указанных в нашем
списке.
Следующий пример: «Раз приезжает
сам старый князь звать нас на свадьбу:
он отдавал старшую дочь замуж, а мы были
с ним кунаки: так нельзя
же, знаете, отказаться, хоть он и татарин»
(Герой нашего времени).
Словарь В.И.Даля объясняет
это слово так: Кунакъ м.татар. по всей
азиятской границе нашей: приятель, знакомый,
съ кем вожу хлебъ-соль» [Даль 1995: т.2, 218].
В ССРЛЯ значение расширено:
«Кунак – у кавказских горцев – друг,
приятель; тот, кто связан с кем-либо обязательством
взаимной защиты, гостеприимства; тюрк.
кунак - гость» [ССРЛЯ 1950-1965: т.5, 923].
В словаре Л.П.Крысина значение
этого слова сужено: «Кунак, - ака', мн. кунаки',
-о'в, м., одуш. [тюрк. konak, kunak - гость]. У кавказских
горцев: друг, приятель» [Крысин 2007: 416].
Полнее раскрывается значение
слова кунак и куначество в
книге С.А.Лугуева, Д.М.Магомедова «Дидойцы
(цезы). Историко-этнографическое исследование.
ХIХ – начало ХХ века»: «…категория, широко
известная кавказоведческой литературе
под термином «кунак». Своеобразные, сложные
отношения куначества вылились в целый
институт. Кунак – это не просто приезжий,
а близкий человек, большой друг семьи,
принимающий участие во всех её событиях.
<…> Взаимная привязанность и безусловное
участие в интересах и нуждах друг друга
сближало людей, делало кунаков такими
же близкими, как и родственники» [Лугуев,
Магомедов 2000: 144].
Встречается в произведениях
М.Ю.Лермонтова и слово ханский:
Пришёл – с гуслями за спиной
–
Былую песню заиграл…
Напрасно! – князь земли родной
Приказу ханскому внимал…
(Песнь барда)
В словаре Даля зафиксировано
одно значение: «Ханъ ь. азиятский владетель;
у нас были киргизские ханы, упразднённые,
остались ханы ещё на Кавказе; хана чествуют
высокостепенным» [Даль 1995: т.4, 542].
В «Словаре современного русского
литературного языка» (ССРЛЯ)- два значения:
« Хан, а, м. 1. Титул монарха, феодального
правителя во многих странах Востока,
главным образом в средние века; лицо,
носящее этот титул. 2. Потомственный, дворянский
титул в некоторых странах Востока; лицо,
носящее этот титул. Хан – тюрк.han» [ССРЛЯ
1950-1965: т.17, 16].
В «Словаре русского языка»
(МАС) дано одно значение: «Хан –а, м. Титул
феодального правителя у тюркских и монгольских
народов (первоначально – вождь племён,
например, у кочевников Ирана и Афганистана),
а также лицо, носящее этот титул. [Тюрк.
хан]» [МАС 1985-1989: т.4, 591].
И ещё одно слово – экзотизм
– гяур (джяур):
Молчи, молчи! Гяур лукавый,
Ты умереть не смог со славой,
Так удались, живи один.
(Беглец)
Меж тем летят за годом годы,
Готовят мщение народы,
И пятый год уж настаёт,
А кровь джяуров не течёт.
(Измаил – Бей)
В «Словаре современного русского
литературного языка» дано это слово
в трёх орфографических вариантах: «Гаур,
джяур, гяур – презрительное название
всякого иноверца у мусульман. Тур. – неверующий»
[ССРЛЯ 1950-1965: т.2, 261].
МАС даёт такое определение:
«Гяур, -а, м. Презр. Название иноверца у
исповедующих ислам. [От тур. gavur - неверующий]»
[МАС 1985-1989: т.2, 359].
В «Словаре тюркизмов» находим:
«Гяур, м. у мусульман – иноверец, немусульманин.
Дмитриев объясняет гяур как турецкую
народную форму к книжному арабскому варианту
kafir – неверный, т.е. немусульманин: «В
султанской Турции употреблялось как
бранное слово по адресу христиан» [Шипова
1976: 122].
Словарь МАС даёт прямую
эмоционально-экспрессивную оценку –
«презр.», в остальных словарях подобная
оценка наличествует в определениях: «презрительное
название», «бранное слово».
Результат анализа данной группы
слов показал, что все они имеют тюркское
происхождение, что подтверждается данными
словарей.
2.2.3.Слова, называющие
религиозные понятия, сооружения
Анализируя тексты произведений
М.Ю.Лермонтова, мы выделили группу,
которая объединяет слова, связанные с
общим понятием «религия». Сюда входят
лексемы, называющие: а) имя бога в Исламе
– Аллах, Алла, Валах; б) посредника
между богом и людьми – пророк, Магомет;
в) служителей религиозного культа – мулла, муэцин, мюрид,
мцыри; г) предметы культа – Коран, Алкоран;
д) культовые сооружения у мусульман – мечеть, минарет;
е) культовый обряд – намаз; ж) из мусульманской
мифологии – шайтан; з) имена
святых – Хадерилиаз;
и) названия религиозных праздников – байран – всего
14 единиц.
Народы Кавказа – герои произведений
М.Ю.Лермонтова - в основной массе являются
мусульманами, последователями одной
из мировых религий – ислама. Использование
поэтом слов-экзотизмов религиозного
значения ещё подтверждает тот факт, что
М.Ю.Лермонтову удалось понять изнутри
уклад жизни, особенности мировоззрения,
культуры горских народов Кавказа.
Обратимся к лингвистической
характеристике названных слов, подтверждая
их значение иллюстрациями из произведений
М.Ю.Лермонтова.
«Аллах (араб.) – имя бога в мусульманской
религии. В русском языке – в выражениях,
явившихся в результате экономических
и культурных связей с народами, исповедовавшими
ислам: ради аллаха, одному аллаху известно;
араб.» [ССРЛЯ 1950-1965: т.1, 92].
У табуна сторожевой черкес.
Дивяся, долго вслед ему с кургана
Смотрел и думал: «Много есть
чудес!..
Велик Аллах!.. ужасна
власть шайтана!»
… … … … … … … … …
И у меня жилище есть в горах,
Где отыскать нас может лишь Аллах!
… … … … … … … … …
О, как я был бы счастлив, как
богат,
Под звёздами Аллы, один с
тобою!..
… … … … … … … … …
Да упадёт проклятие Аллы
На голову убийцы молодого…
(Аул Бастунджи)
«Велик Аллах, от злой
отравы
Он светлым ангелам своим
Велел беречь тебя для славы!»
(Беглец)
Хвалил людей минувшего он века.
Водил меня под камень Росламбека,
Повисший над извилистым путём,
Как будто бы удержанный Аллою
На воздухе в падении своём,
Он весь оброс зелёною травою…
… … … … … … … …
Велик Алла и Магомет! –
Воскликнул князь. – Сама могила
Покорна им!»
(Измаил – Бей)
Аллах спаси тебя, Леила!
Ты гостя лаской подарила…
… … … … … … … …
Валах! Исполню клятву смело!
(Хаджи – Абрек)
Ещё ребёнком, робкими шагами
Взбирался я на гордые скалы,
Увитые туманными чалмами,
Как головы поклонников Аллы.
(Тебе, Кавказ, суровый царь земли)
Аллах ли там среди пустыни
Застывших волн воздвиг твердыни,
Притоны ангелам своим…
(Вид гор из степей Козлова)
Много Аллах дал ему
золота, но дороже золота была ему единственная
дочь Магуль – Мегери… <…>
«Аллах всемогущий,
- воскликнул он, - если уж ты мне не помогаешь,
то мне нечего на земле делать», - и хочет
он броситься с высоты утёса. (Ашик – Кериб)
Прилёг я на седло, поручил себя Аллаху и в первый
раз в жизни оскорбил коня ударом плети.
(Герой нашего времени)
В религиозном словаре находим
более пространное объяснение: «Аллах
– верховное божество в древнеарабской
мифологии. Аллах почитался как создатель
мира и людей. По-видимому, слово «аллах»
является заменой запретного имени божества
и образовано из нарицательного «илах»
(бог) и определённого артикля, означающего
«самый что ни на есть» [Григоренко 2009:
348].
Как мы уже заметили, М.Ю.Лермонтов
употребляет не один вариант произношения
и написания: Аллах, Алла, Валах.
Вспоминает М.Ю.Лермонтов
в своих произведениях и главную
книгу мусульман – Коран:
С поля битвы кабардинец,
Кабардинец удалой.
Он в кольчуге драгоценной,
В налокотниках стальных:
Из Корана стих
священный
Писан золотом на них.
(Дары Терека)
Дни мчатся. Начался байран:
Везде веселье, ликованья;
Мулла оставил алкоран,
И не слыхать его призванья,
Мечеть кругом освещена… (Измаил
– Бей)
И тень в горах востока
Поныне бродит в тёмну ночь,
И под окном поутру рано
Он в сакли просится, стуча,
Но внемля громкий стих Корана,
Бежит опять под сень тумана,
Как прежде бегал от меча.
(Беглец)
«Коран (араб. провозглашать,
читать вслух). Священное Писание ислама,
собрание проповедей пророка Муххамада.
Согласно исламской традиции, Коран был
прочитан Муххамаду ангелом Джибрилом
(архангел Гавриил) по несотворённому
вечному оригиналу, который хранится на
небесах. <…> Текст Корана должен пониматься
всеми верующими точно и недвусмысленно»
[Григоренко 2009: 356].
«Мечеть – (араб.,
место совершения поклонов), место сбора
верующих для молитв и проповеди. К концу
VIII века сформировались представления
об определённом виде мечетей и был определён
необходимый набор обязательных элементов.
Михраб – ниша, направленная к Мекке, в
нише хранится Коран, в сторону михраба
обращаются молящиеся, рядом находится
место для имама. Миираб – кафедра проповедника. Минареты – башни,
с которых муэззин призывает к молитве»
[Григоренко 2009: 358].
С мечети слез мулла: аул дремал…
(Аул Бастунджи)
«Теперь открой»; - смотрит Ашик:
перед ним белеют стены и блещут минареты Арзрума
(Ашик – Кериб)
И, обращаясь на восток,
Зовут к молитве муэцины,
И звучный колокола глас
Дрожит, обитель пробуждая…
(Демон)
«Мулла (араб.
господин) общее название для духовных
авторитетов в мусульманской общине. Также
эпитет для грамотного человека» [Григоренко
2009: 358].
«Муэззин (араб.
– дающий сигнал, призывающий); в исламе:
человек, призывающий на молитву. Основная
обязанность муэззина – призывать
верующих к собранию в мечети для молитвы.
Сначала муэззин лично
обходил каждый дом, позже, с появлением
минаретов, голосовым призывом. Когда
верующие соберутся, муэззин должен
позвать имама и объявить о начале службы.
Первые муэззины появились
ещё при Муххамаде. Существуют династии
и корпорации муэззинов» [Григоренко
2009: 361].
«Муххаммад (Мухаммед,
Магомет, Мамед, Махмет_ Абу Касим Ахмад
ибн Абдаллах) – основатель религии ислам
и первой общины и государства мусульман
в Аравии. Мусульмане признают Муххаммада
истинным и последним пророком» [Григоренко
2009: 360].
«Велик Алла и Магомет! –
Воскликнул князь. – Сама могила
Покорна им!» (Измаил
- Бей)
Сказал мулла таинственно
– и вот
Какой-то тёмный стих из Алкорана
Запел он громко. (Аул
Бастунджи)
Сначала мулла прочитает
им что-то из Корана, потом
дарят молодых и всех родственников…
(Герой нашего времени)
А вот в чалме один мюрид
В черкеске красной ездит важно.
(Валерик)
«Мюрид, -а, м. послушник
у мусульман, последователь мистического
направления в исламе, воспитывающий себя
в духе беспрекословного подчинения своему
духовному наставнику» [МАС 1985-1989: т.2, 319].
Мцыри на грузинском языке значит
«неслужащий монах», нечто вроде «послушника».
(Мцыри)
«Шайтан, -а, м.
1. В мусульманской мифологии: злой дух,
дьявол. 2. Прост. Употребляется как бранное
слово. [Тюрк., шайтан из араб.]» [МАС 1985-1989:
т.4, 698].
И ниц упал испуганный народ.
«Молитесь, дети! Это смех шайтана!»
… … … … … … … …
У табуна сторожевой черкес
Дивяся, долго вслед ему с кургана
Смотрел и думал: «Много есть
чудес!...
Велик Аллах!... ужасна власть шайтана!» (Аул
Бастунджи)
Ужасна ты, гора Шайтана,
Пустыни старый великан…
… … … … … … … … …
И на верху горы Шайтана
Огонь, стыдясь перед зарёй,
Бледнеет – тихо приподнялся,
Как перед смертию больной,
Угрюмый князь с земли сырой.
… … … … … … … … …
Меж тем, перед горой Шайтаном
Расположась военным станом,
Толпа черкесов удалых
Сидела вкруг огней своих.
(Измаил – Бей)
Следует отметить, что шайтан, судя
по свидетельству словаря-справочника
А.Григоренко, входит в состав группы джиннов
– «в мусульманской мифологии разумные
существа (наряду с ангелами и людьми),
созданные Аллахом из бездымного огня
и представляющие собой воздушные или
огненные тела» [Григоренко 2009: 352].
Дни мчатся. Начался байран:
Везде веселье, ликованья…
… … … … … … … … …
Оружья звон, движенье стана:
Вот ныне песни молодца.
Вот удовольствие байрана!... (Измаил
– Бей)
«Байрамъ, бейрамъ м. два подвижные
праздника у мусульманъ, после уразы, поста:
большой байрамъ, татарский мясоедъ, татарское
разговенье, вследъ за постомъ рамазанъ;
малый или курбан-байрамъ, 70 дней спустя»
[Даль 1995: т.1, 39].
«Курбан-байрам (тюрк., араб.
Идаль-адха, Идаль-Кабира - величайший
праздник. Ортодоксальный ислам признаёт
всего два праздника. Идаль-адха (тюрк.
Курбан-байрам) – великий праздник жерствоприношения.
<…> Считается, что жертвенное животное
перенесёт верующего через тонкий, как
волос, мост Сират в рай» [Григоренко 2009:
357].