Царский судебник

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 16 Января 2013 в 18:43, реферат

Краткое описание

"Законы Ману" (manavadharma sastra) - самый известный широкому кругу
читателей и наиболее часто используемый специалистами-индологами
памятник древнеиндийской литературы и исторический источник.

Содержание

Предисловие

Глава I
Глава II
Глава III
Глава IV
Глава V
Глава VI
Глава VII
Глава VIII
Глава IX
Глава Х
Глава XI
Глава XII
Примечания

Вложенные файлы: 1 файл

ЗМ.doc

— 2.79 Мб (Скачать файл)

в отношении человека *.

 

72. Даже взяв девушку законным  образом *, он может бросить  ее,

порицаемую *, больную, обесчещенную * или отданную [ему] обманом.

 

73. Но если кто-либо выдает девушку с пороком, не предупредив [о нем,

то новобрачный] может отменить этот [договор] с тем злоумышленником,

выдавшим девушку.

 

74. Мужу, занятому дейтами, следует  отлучаться в дальние края,

обеспечив жену средствами существования, ибо даже добродетельная жена,

мучимая недостатком средств существования, может согрешить.

 

75. Если [муж] уехал, обеспечив  [жену] средствами существования,  ей

полагается проживать, держа себя в строгости *, но если он уехал, не

обеспечив [ее], она может существовать непредосудительными ремеслами

*.

 

76. Муж, уехавший ради исполнения  дхармы *, должен быть ожидаем  восемь

лет, ради знания * или славы - шесть, ради любви * - три года.

 

77. Мужу полагается терпеть ненавидящую  [его] жену год, но по

[прошествии] года, отобрав дар *, он может прекратить сожительство с.

ней.

 

78. Та, которая выказывает неуважение [к мужу], преданному [какой-либо

дурной] страсти, к пьянице или  больному, должна быть удалена на три

месяца [и] лишена украшений и утвари.

 

79. Но для ненавидящей безумного, изгоя, импотента, бесплодного и

пораженного ужасной болезнью не полагается ни удаление, ни лишение

имущества.

 

80. Приверженная к пьянству, ко [всему]  дурному, противоречащая,

больная, злобная или расточительная является женой, при которой может

быть всегда взята другая *.

 

81. Если жена не рождает детей,  может быть взята другая на  восьмом

году, если рождает детей мертвыми - на десятом, если рождает [только]

девочек - на одиннадцатом, но если говорит  грубо (apriyavadini) -

немедленно *.

 

82. Но, если больная [жена] ласкова и наделена добродетелью, может

быть взята другая [только] с  ее согласия: она никогда не должна быть

презираема.

 

83. Если жена, когда взята другая, разгневанная, уходит из дому, она

должна быть немедленно заточена или  изгнана в присутствии

родственников.

 

84. Та, которая, хотя ей было  запрещено, пьет опьяняющие напитки,  хотя

бы на празднее гвах, или посещает зрелища и сборища, должна быть

оштрафована шестью кришналами.

 

85. Если дваждырождепные берут  жен из своей и других [варн], то

старшинство, почет и жилое помещение  для них должны соответствовать

порядку варн.

 

86. У всех личное услужение  мужу и постоянные священные  обряды следует

исполнять жене того же происхождения (jati), другой - ни в коем

случае.

 

87. Но кто по неразумению  допускает, чтобы это делалось другою, когда

имеется жена равного происхождения, считается древними подобным

чандале, [хотя он и] брахман.

 

88. Согласно правилу дочь, даже  не достигшую [совершеннолетия] *, надо

выдавать жениху из хорошей семьи, красивому.

 

89. Но девушке, даже совершеннолетней, лучше оставаться в доме [отца]

до самой смерти, чем быть отданной им когданибудь в жены [человеку],

лишенному хороших качеств.

 

90. Девушке, достигшей зрелости, полагается ждать три года, но  после

этого времени она может сама выбирать мужа, равного себе.

 

91. Если не выданная замуж  девушка сама найдет мужа. ни  она не

совершает греха, ни тот, с которым  она сходится.

 

92. Девушке, самой выбравшей себе  мужа, не полагается брать с  собой

украшения, полученные от отца, матери или братьев; если она их уносит,

это будет воровство.

 

93. Взявший {в жены] девушку, достигшую  зрелости, может не платить

отцу вознаграждение (^ulka), ибо из-за допущения бесплодности ее

отправлений тот теряет право собственности (svamya) [на нее].

 

94. Тридцатилетний мужчина пусть берет нравящуюся ему двенадцатилетнюю

девушку, двадцатичетырехлетний - восьмилетнюю, когда же исполнение

дхармы терпит ущерб, __ немедленно *.

 

95. Муж получает жену, данную  богами, а не по своему желанию;  ее,

преданную, надо всегда содержать, совершая [этим] угодное богам.

 

96. Женщины созданы для рождения, мужчины - для воспроизведения,

поэтому в священном откровении дхарма объявлена [для мужчины] общая  с

женой.

 

97. Если, после того как вознаграждение (^ulka) за девушку было дано,

давший вознаграждение умирает, она  должна быть отдана деверю, если

девушка согласна *.

 

98. Даже щудре, выдающему дочь [замуж], не следует получать

вознаграждение, ибо получающий вознаграждение совершает продажу

дочери.

 

99. Ни древние, ни теперешние добродетельные люди никогда не поступали

так, чтобы [девушка], обещанная одному, отдавалась замуж другому.

 

100. Никогда, даже в прежние  существования *, мы не слышали  такого

[дела, как] тайная продажа девушки  с установленной ценой (mulya),

называемой вознаграждением ^lilka) *.

 

101. "Взаимную верность надо  сохранять до смерти", _ это  должно

считать [выраженной] вкратце высшей дхармой мужа и жены.

 

102. Мужчина и женщина, совершившие  [брачные] обряды, пусть всегда

стараются о том, чтобы не нарушать верность и не быть разлученными.

 

103. Таким образом, вам объявлена  дхарма жен и мужей, сопровождаемая

наслаждением и [касающаяся] приобретения потомства в крайних

обстоятельствах; выслушайте дхарму о наследстве.

 

104. По смерти отца и матери  братья, собравшись, могут разделить

поровну отцовскую собственность; при них, живущих, они неправомочны *.

 

105. [Или] отцовское имущество  полностью может забрать старший  брат;

остальным следует жить при нем, как при отце.

 

106. [Только] после рождения первенца  человек делается родителем * и

освобождается от долга по отношению  к предкам; поэтому тот [первенец]

достоин [получить] все.

 

107. Только тот сын, благодаря  которому он уплачивает долг, благодаря

которому он вкушает блаженство, рожден [во исполнение] дхармы; всех

остальных считают потомством по любви.

 

108. Пусть старший [брат] охраняет  младших братьев, как отец, а  те

ведут себя по отношению к старшему брату, как сыновья.

 

109. Старший [сын] делает семейство  счастливым или, наоборот,

причиняет ему разорение, старший  в мире наиболее достоин почета,

старшим не пренебрегают люди добродетельные.

 

110. Если старший брат ведет  себя, как подобает старшему *, он [должен

почитаться], как мать и отец, но ведущий себя не как старший должен

почитаться, как [всякий другой] родственник.

 

111. Они могут, таким образом,  жить совместно или отдельно, желая

[более успешного исполнения] дхармы; [при прожи вании] отдельно  дхарма

возрастает*; поэтому обряд, [исполняемый] в отдельности, - законен.

 

112. Для старшего [полагается в  наследстве] двадцатая часть как

добавочная (uddhara) и лучшая часть  имущества, для среднего - половина

[этого], для младшего - четверть*.

 

113. [Если] и старший и младший  получают [свои части] как сказано,

[то] другие [братья] между старшим  и младшим - [каждый из] них -

получают среднюю [долю] имущества *.

 

114. Из всех вещей разного рода  старшему полагается получить  лучшую

[из них] и [даже единственную], которая особенно хороша, и лучшее

[животное] из десяти.

 

115. Но среди [братьев, одинаково]  преданных исполнению своих

обязанностей, не бывает добавочной доли из десяти [животных]; старшему

должно быть дано что-нибудь как  доказательство почтения.

 

116. Если добавочная часть таким  образом вычтена, [остальное] следует

разделить на равные части, но если вычета добавочной части не было.

распределение частей собственности (sva) среди них [должно быть]

таким:

 

117. старший сын получает на  одну часть больше*, затем рожденный  после

него -- полторы, младшие - каждый по части: такова установленная

дхарма.

 

118. Но девушкам[-сестрам] братья пусть дадут из своих частей каждый

четвертую часть его доли; отказывающиеся пусть будут изгоями.

 

119. Никогда не следует делить  единственного козла, барана или

животное с нераздвоенным копытом; установлено, что козел, баран [и

прочее], что не может быть разделено, - [это доля] старшего *.

 

120. Если младший порождает сына  от жены старшего, то раздел *

производится поровну; такова установленная  дхарма.

 

121. В соответствии с дхармой  заместитель не получает (прав] главного

*; главный [стал] отцом [только] при рождении [ему сына младшим

братом], поэтому следует дать часть (сыну, рожденному от вдовы

старшего брата] согласно дхарме, [изложенной выше].

 

122. Если имеется сомнение, как  следует производить раздел в  случае,

когда младший сын [родился] от старшей [жены] *, а старший от младшей,

 

123. рожденный первым * пусть получает  как добавочную часть одного

[самого лучшего] быка; затем  другие, следующие по качеству [быки,

достаются] тем, которые ниже его, в  соответствии с [положением] их

матерей.

 

124. Но старший, рожденный от старшей [жены], пусть .TIO^ лучает

пятнадцать коров и быка; остальные  затем пусть получают доли в

соответствии с положением [их матерей]: таково установленное правило.

 

125. Для сыновей, рожденных от  жен, равных без различия, старшинство

не зависит от матери, старшинство  объявлено [зависящим] от рождения *.

 

126. Считается, что даже призыв  в стихах, [называемых] "Субрахманья"

*, должен произноситься первенцами; что касается близнецов в чревах,

старшинство остается по рождению.

 

127. Не имеющий сына может сделать дочь путрикой * согласно следующему

правилу. [Надо заявить ее мужу]: "Тот  потомок, который будет у нее,

пусть исполняет поминальные обряды для меня".

 

128. Согласно этому правилу Дакша  *. владыка созданных существ,  сам

сделал некогда [всех своих дочерей] путриками для размножения рода

(van^a).

 

129. Он дал десять - Дхарме*, тринадцать - Кащьянс* и двадцать семь -

царю Соме *, почтив [их] с радостным  сердцем.

 

130. Сын - то же, что и он сам, [такая] дочь равна сыну; как  же

[кто-либо] другой сможет получить имущество, когда налицо она,

[являющаяся как бы] им самим?

 

131. Какое бы ни было отдельное  имущество матери, - это доля только

[незамужней] дочери. Пусть только  сын дочери[-путрики] получает  все

имущество [деда по материнской линии], не имеющего сыновей.

 

132. Если сын дочери[-путрики]  получает всю собственность отца, не

имеющего сына *, пусть он приносит две пинды - [своему] отцу и отцу

матери.

 

133. Между сыном сына и сыном  дочери по дхарме нет отличия  в мире, так

как отец и мать их обоих произошли от тела того же самого [родителя].

 

134. Но если после того, как  дочь была объявлена путрикой, [у ее отца]

рождается сын, тогда раздел [наследства] должен быть равным, ибо для

женщины нет права первородства *.

 

135. Если дочь-путрика случайно умирает, не оставив сына, тогда

имущество, не колеблясь, может получить муж этой путрики.

 

136. Если даже неуполномоченная [дочь] или уполномоченная [путрика]

производит сына, равного [по варне], дед по матери тем самым

приобретает внука; пусть этот внук приносит пинду и получает имущество

*.

 

137. Благодаря сыну [каждый] завоевывает  миры *, благодаря внуку

вкушает бессмертие *, благодаря сыну внука - достигает мира Солнца *.

 

138. Поскольку сын спасает отца  от ада, называемого Пут постольку  он

был назван самим Самосущим "путра" *.

 

139. Между сыном сына и сыном  дочери в этом мире не существует

различия, ибо и сын дочери спасает, как сьн сына, в ином мире того,

[кто не имеет сыновей].

 

140. Сыну путрики полагается сначала  преподнести пинду матери *,

вторую - [ее] отцу, третью - отцу ее отца.

 

141. [Если есть] у кого-либо подаренный (dattrirna) сын, наделенный

всеми хорошими качествами, именно ему, даже принятому из другого рода

(gotra), полагается получить всю  собственность (riktha).

 

142. Усыновленный сын не может никогда брать [прежнее] родовое имя и

собственность своего действительного  родителя; пинда следует за

родовым именем и собственностью; поминальный обряд для отдающего

[своего ребенка в приемные  сыновья] пропадает.

 

143. Сын жены, не уполномоченной (aniyukta) [на рождение ребенка от

другого], и рожденный от деверя [женой], уже имеющей сына, - оба  они

недостойны доли [наследства; один] - как рожденный любовником,

[другой] - как рожденный [единственно]  по страсти.

 

144. Даже мальчик, рожденный  от уполномоченной женщины, [но] не в

соответствии с правилами *, недостоин  отцовской собственности, так как

он рожден изгоем.

 

145. Сын, рожденный от уполномоченной, может получить [наследство] как

родной сын, ибо в соответствии с дхармой семя и плод [принадлежат]

владельцу поля.

 

146. Кто заботится об имуществе  умершего брата и его жене, тот,

произведя сына для умершего брата, пусть вернет это имущество именно

этому [сыну] *.

 

147. Если та, которая уполномочена, рождает сына от другого, хотя  бы

даже от деверя, его рассматривают рожденным по страсти,

неправоспособным для наследования и рожденным напрасно.

 

148. Должно знать это правило,  относительно раздела наследства  среди

родившихся от равных женщин; выслушайте об имеющих одного отца и

Информация о работе Царский судебник