Когнитивное взаимодействие в деловом общении

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 08 Июня 2012 в 16:35, диссертация

Краткое описание

С расширением сфер диалога культур происходит постепенное закономерное интегрирование когнитивных структур в процессе обмена информацией, в том числе в процессе обмена стереотипизированными структурами, отражающими специфику познавательных процессов этносов. Следовательно, изучение стереотипизированных языковых структур продиктовано как развитием межкультурных связей, так и необходимостью выявления внутренних факторов языкового развития. Выявление особенностей стереотипизированных языковых структур, отражающих специфические когни-ции, способов их присвоения инокультурой важно как в теоретическом, так и в практическом планах.

Содержание

Глава 1. Деловая письменность как когнитивная деятельность.... 9

1.1 .Теоретические основания моделирования жанра деловой

письменности как когнитивной сущности 9

1.2.Установление параметров когнитивного моделирования жанра.
Характеристика жанров коммерческой корреспонденции как
когнитивных сущностей 44

1.3.Этнокультурное содержание как детерминанта когнитивного

моделирования 62

Глава 2. Когнитивная типология коммерческих писем 70

2.1. Стандартные формы фиксации этикетных норм в англоязычных

и русских деловых письмах 70

2.2. Когнитивно-стилевая специфика коммерческих писем 76


Письмо-запрос 76


Письмо-коммерческое предложение 93


Письмо-отказ 107


Сопроводительное письмо 115


Письмо-жалоба 122


Письмо-извинение 139

Заключение 153

Список литературы 160

Приложение 176

Вложенные файлы: 1 файл

диссертация.docx

— 87.29 Кб (Скачать файл)

Исупова Марина Михайловна. Когнитивное взаимодействие в деловом  общении (На материале англоязычных и русских коммерческих писем) : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.19 : Тверь, 2003 199 c. РГБ ОД, 61:04-10/42-6

 

 

Для получения доступа  к работе, заполните представленную ниже форму:

 

 

*Имя Отчество:

 

*email

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 Содержание диссертации: 

 

Глава 1. Деловая письменность как когнитивная деятельность.... 9

 

1.1 .Теоретические основания  моделирования жанра деловой

 

письменности как когнитивной  сущности 9

 

1.2.Установление параметров  когнитивного моделирования жанра.

 Характеристика жанров  коммерческой корреспонденции как

 когнитивных сущностей  44

 

1.3.Этнокультурное содержание  как детерминанта когнитивного

 

моделирования 62

 

Глава 2. Когнитивная типология  коммерческих писем 70

 

2.1. Стандартные формы фиксации  этикетных норм в англоязычных

 

и русских деловых письмах 70

 

2.2. Когнитивно-стилевая специфика  коммерческих писем 76

 

 

Письмо-запрос 76

 

 

Письмо-коммерческое предложение 93

 

 

Письмо-отказ 107

 

 

Сопроводительное письмо 115

 

 

Письмо-жалоба 122

 

 

Письмо-извинение 139

 

Заключение 153

 

Список литературы 160

 

Приложение 176

 

 

 

 Введение диссертации: 

 

Необходимость изучения проблем  деловой коммуникации обусловлена  ростом межкультурных связей в современном  мире, что приводит к интенсификации информационного обмена в сфере  профессиональной коммуникации, к закономерному  обмену когнитивными структурами, с  помощью которых происходит приобщение к концептуальным системам, картинам мировидения, ценностным ориентирам носителей  разных культур. Таким образом, происходит сближение межкультурной дистанции  участников коммуникации.

 

С расширением сфер диалога  культур происходит постепенное  закономерное интегрирование когнитивных  структур в процессе обмена информацией, в том числе в процессе обмена стереотипизированными структурами, отражающими специфику познавательных процессов этносов. Следовательно, изучение стереотипизированных языковых структур продиктовано как развитием  межкультурных связей, так и необходимостью выявления внутренних факторов языкового  развития. Выявление особенностей стереотипизированных языковых структур, отражающих специфические  когни-ции, способов их присвоения инокультурой важно как в теоретическом, так  и в практическом планах.

 

Актуальность настоящей  работы обусловлена а) необходимостью выявления существенных черт делового письма как специфической когнитивной  деятельности, б) неразрешимостью некоторых  проблем теории жанров деловой письменности в рамках функционально-стилистической парадигмы, в) прагматическим требованием  повышения эффективности деловой  письменной коммуникации. Поэтому в основу анализа коммерческой корреспонденции положен принцип дополнительности, позволяющий рассматривать тексты с учетом достижений функциональной стилистики, прагма-лингвистики и психолингвистики (когнитивистики как сферы исследования

 

устойчивых языковых структур, соотносящихся со стабильными когниция-ми).

 

Объект исследования - англоязычные и русскоязычные деловые письма коммерческого содержания, т.е. письма, обеспечивающие процессы купли-продажи (коммерческие процессы). Предмет исследования - когнитивные структуры, представленные данными письмами, способы и специфика  их языковой репрезентации в разных социокультурных этносах. При этом учитывается, что в зависимости  от условий функционирования когнитивные  структуры могут модифицироваться, ситуативно актуализируя свои характеристики (параметры). В исследовательских  целях выявленные когнитивные структуры  и их модификации представлены в  виде объединенных когнитивных схем, что в перспективе позволяет  выделить некоторые основания для  типологии исследуемых жанров.

 

Цель исследования заключается  в выявлении состава когнитивных  структур, репрезентированных языковыми  средствами в англоязычных и русских  коммерческих письмах, и в установлении влияния/взаимовлияния когнитивных  структур коммерческих писем одного социокультурного этноса на когнитивные  структуры другого.

 

Для достижения данной цели в работе решались следующие задачи:

 

 

описание когнитивных  структур, представленных англоязычными  и русскими деловыми письмами коммерческого  содержания;

 

 

выделение и анализ модификаций  когнитивных структур англоязычных и русских коммерческих писем;

 

 

сопоставление когнитивных  структур и их модификаций, представленных в англоязычных и русских коммерческих письмах;

 

 

определение универсальных  детерминант, позволяющих воспринимать единство стиля / жанра, несмотря на его  модификации.

 

Решение перечисленных задач  предварялось описанием научного контекста  проблемы, кратким описанием специфики  научных парадигм, в рамках которых  так как или иначе обсуждалась  поставленная проблема.

 

Научная новизна работы заключается  в том, что впервые тексты коммерческих писем анализируются с когнитивной  точки зрения, т.е. как вербальные репрезентанты познавательных структур, что позволило установить влияние  когнитивных структур англоязычных коммерческих писем на когнитивные  структуры русских коммерческих писем. Такое влияние осуществляется в разных формах: от заимствования  некоторых элементов до заимствования  когнитивных структур. При этом последнее  может стать толчком к образованию  структур интегративного типа, что  фактически свидетельствует о расширении «познавательного пространства», о  развитии языковой способности носителей  «принимающей культуры».

 

Теоретическая значимость работы заключается в 1) применении нового методологического подхода, предполагающего  исследование текстов коммерческих писем на основе принципа дополнительности (интеграции различных языковедческих направлений); 2) установлении зависимости  появления нового типа знаний от формирования в концептуальной системе индивида когнитивных структур под влиянием когнитивных структур другой социокультурной  общности.

 

Практическая значимость исследования заключается в возможности  использования его результатов  при чтении лекций по сопоставительному  языкознанию, межкультурной коммуникации, в практике преподавания языка, в  разработке методических пособий и  учебников по курсу преподавания делового английского и русского языков, в практике межкультурной  деловой коммуникации.

 

Материалом для анализа  послужили оригинальные письма в  количестве 932 единиц ряда российских и зарубежных коммерческих компаний (452 письма на английском языке и 480 писем  на русском языке). В целях сохра-

 

нения коммерческой тайны (это  было одним из условий предоставления материала) изменены многие названия фирм, а также цифровые выражения сумм, стоимости, цен и иной коммерческой информации.

 

Теоретической базой данного  исследования являются следующие положения:

 

 

деловое письмо - результат  определенного вида коммуникативного акта, произведенный на основе конвенциональных когнитивных моделей и репрезентированный строго определенными языковыми  средствами;

 

 

любое речевое высказывание - орудие, которое выполняет определенные интенциональные задачи;

 

 

структура коммуникативного акта, условно называемого «деловое письмо», трехчленна: коммуникант-отправитель  — обмен деятельностью - коммуникант-получатель. Для общения необходимы два субъекта деятельности и сам фрагмент деятельности, овнешненный вербально;

 

 

 

усвоение правильных языковых выражений рассматривается как  предпосылка социальной коммуникации носителей языка, конвенциональные нормы определяют успешность коммуникации;

 

 

дискурс - это когнитивная (ментальная) среда для функционирования жанров как познавательных схем/моделей;

 

 

в структуре деловых писем  вербально закрепляются национальные специфические компоненты поведения, социально значимые нормы и т.п.;

 

7) в деловом письме когнитивное  реализуется в двух планах: в  плане нали

 чия универсальных  познавательных стратегий, стереотипно  представляемых

 в языке, и в плане  конвенциональных вербальных способов  воздействия на

 адресата, также репрезентирующих  определенные познавательные схемы.

 

Основным методом исследования в работе является моделирование  как метод познания и структурной  характеристики объекта, используемый при выявлении сущностных свойств  лингвистических единиц; элементы

 

стилистического анализа (количественный подсчет); стилистический анализ текстов.

 

Структура работы. Диссертация  состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка и приложения. Во введении обосновываются актуальность, научная новизна, теоретическая  и практическая значимость работы, определяется объект, предмет, цель и  метод исследования. В первой главе  даются теоретические основания  моделирования жанра, определяются параметры моделирования, предлагается характеристика жанров коммерческой корреспонденции, определяется детерминанта когнитивного моделирования - этнокультурное содержание. Во второй главе осуществляется сравнительный  анализ текстов англоязычных и русских  коммерческих писем, предлагается когнитивная  типология писем, рассматривается  когнитивно-стилевая специфика писем-запросов, писем-коммерческих предложений, писем-отказов, сопроводительных писем, писем-сообщений, писем-жалоб и писем-извинений. В  заключении излагаются основные теоретические  выводы по диссертации.

 

Диссертация включает список научных источников в количестве 189 наименований.

 

В приложении приведены образцы 92 коммерческих писем на английском и русском языках.

 

На защиту выносятся следующие  положения:

 

 

понятие языковой нормы как  способа фиксации стабильных ментальных структур соотносится с понятием нормы общения - относительно устойчивым, стереотипным образованием, символизирующим  образец поведения в определенных условиях;

 

 

когнитивные признаки коммерческих текстов представляют собой определенного  типа корреляции между стабильными  языковыми средствами и стабильным ментальным содержанием;

 

 

отсюда жанр - не просто совокупность определенных языковых средств, а заданная продуцентом текста познавательная (когнитивная) модель, в рамках которой  конкретные тексты обнаруживают способность  к модификациям, поэтому характер содержания, представленного специфическими содержательными языковыми элементами как носителями познавательных схем, позволяет определить специфику  жанра;

 

 

деловая письменность как  вербальная реализация познавательных моделей является и средой функционирования этих моделей в конкретной ситуации речевой деятельности, и способом их функционирования;

 

 

деловая письменность - это  класс документов, объединенных общим  интенциональным содержанием (коммуникативным  замыслом) и преобладающими способами  познания, реализующими этот коммуникативный  замысел;

 

6) степень стандартизации  языковых средств изменяется  в зависимости

 от повышения степени  заинтересованности адресанта.

 Результаты работы  апробированы в докладах на  Международной на

 учной конференции  «Когнитивная лингвистика и лингвосинергетика:  про

 блемы и перспективы» (Москва, 2002 г.); на Межвузовской научной  конфе

 ренции «Межкультурная  коммуникация и перевод» (Москва, 2003 г.); на

XIV Международном симпозиуме  по психолингвистике и теории  коммуни

 кации «Языковое сознание: устоявшееся и спорное» (Москва, 2003 г.).

 

По теме диссертации имеется 8 публикаций.

 

I. ДЕЛОВАЯ ПИСЬМЕННОСТЬ  КАК КОГНИТИВНАЯ

 

ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ

 

1.1. Теоретические основания  моделирования жанра деловой  письменности как когнитивной  сущности

 

Исходя из задач исследования коммерческой корреспонденции с  точки зрения взаимовлияния инокультурных  форм/жанров в процессе межкультурной  коммуникации мы предпринимаем попытку  объединить в анализе традиционную, прагматическую и когнитивистскую  парадигмы, существующие в современном  языкознании. Под парадигмой мы понимаем, вслед за Ю.С. Степановым, «господствующий  в какую-нибудь данную эпоху взгляд на язык, связанный с определенным философским течением и определенным направлением в искусстве, притом таким  именно образом, что философские  положения используются для объяснения наиболее общих законов языка, а  данные языка в свою очередь - для  решения некоторых философских  проблем. ... Парадигма связана с  определенным стилем мышления в науке» [Степанов 1985: 4]. Мы считаем, что традиционная парадигма, представленная функциональной стилистикой, прагматическая парадигма, представленная прагмалингвистикой, и  когнитивистская парадигма, которая  представлена когнитивной лингвистикой, могут находиться в отношениях дополнительности, позволяя рассматривать любое языковое явление в рамках иной объяснительной модели/схемы. Такое взаимодействие парадигм, основанное на принципе дополнительности, подготовлено совокупностью свойств, характерных для современных  лингвистических исследований:

 

 

преобладание дедуктивных  построений и стремление к использованию  принципов формальной логики;

 

 

внимание к различным  способам вербальной фиксации знания;

 

 

рассмотрение языка, с  одной стороны, с общекоммуникативных  позиций, с другой - с точки зрения бытования его в реальном культурном и когнитивном пространствах;

Информация о работе Когнитивное взаимодействие в деловом общении