Автор работы: Пользователь скрыл имя, 02 Декабря 2013 в 16:22, шпаргалка
Работа содержит ответы на вопросы по дисциплине "Литература".
Примеры метафоры:
|
(С.Есенин. "Не жалею, не зову, не плачу") |
|
(М.Булгаков. "Белая гвардия") |
Аллегория
Аллегория — выражение отвлеченного, абстрактного содержания мысли (понятия, суждения) посредством конкретного (образа), например, изображение смерти в виде скелета с косой, правосудия в образе женщины с завязанными глазами и с весами в одной руке и мечом в другой. Тем самым, в аллегории конкретный образ получает абстрактное значение, обобщается, сквозь образ созерцается понятие.
В аллегории чаще всего используются отвлеченные понятия (добродетель, совесть, истина), типичные явления, характеры, мифологические персонажи - носители определенного, закрепленного за ними аллегорического содержания (Минерва - богиня мудрости), аллегория может выступать и как целый ряд образов, связанных единым сюжетом. В то же время для нее характерно однозначное иносказание и прямая оценочность, закрепленная культурной традицией: смысл ее может быть истолкован достаточно прямолинейно в этических категориях "добра" и "зла". Аллегория близка к символу, а в определенных случаях совпадает с ним. Однако символ более многозначен, содержателен и органично связан со структурой чаще всего простого образа. Нередко в процессе культурно-исторического развития аллегория утрачивала свое первоначальное значение и нуждалась в ином истолковании, создавая новые смысловые и художественные оттенки (притча о сеятеле в "Евангелии").
В истории философии первые попытки вычленить аллегорию предпринимаются в эпоху эллинизма и связаны со стремлением истолковать древние тексты (например, "Илиаду" и "Одиссею" Гомера) как следующие друг за другом аллегории. При этом содержание не отделялось от формы высказывания, и аллегория смешивалась с символом. Наиболее широко она используется в средние века как иносказательное выражение всех ценностей бытия; в эпоху Возрождения аллегория распространена в таких направлениях искусства, как маньеризм, барокко, классицизм.
Аллегория чужда рационалистической философской традиции 19-20 вв. Однако аллегорическая образность характерна для творчества П.Б. Шелли, М.Е. Салтыкова-Щедрина, П. Верхарна, Г. Ибсена, А. Франса. И до сих пор аллегория традиционно используется в различных литературных жанрах, в том числе и философского характера (например, "Чума" Камю).
Прекрасен царскосельский сад,
Где ЛЬВА сразив, почил ОРЕЛ России мощной
(лев - Швеция)
На лоне мира и отрад.
(А. Пушкин)
Метонимия (от греч. metonoma'dzo –
переименовывать) – вид тропа, переносное
значение слова, основанное на замене
прямого названия предмета другим по смежности.
Метонимия – весьма часто встречающийся
приём художественной речи. Суть его заключается
в том, что называется не всё явление или
предмет в целом, а какой-либо признак
(важный, разумеется).
Так иногда мы говорим: "очаг", "кров", подразумевая под этим "дом". "Я не пущу его на порог" (подразумевается – в дом). "Отряд в триста сабель" – подразумевается – триста кавалеристов с саблями; "деревня в десять дворов" – имеется в виду всё жильё, а не одни дворы, конечно.
Перо его местию дышит. Сюда по новым им волнам |
Владимир Маяковский, описывая в поэме "Хорошо" штурм Зимнего дворца, говорит очень сжато: "А в двери – бушлаты, шинели, тулупы", подразумевая революционных матросов, солдат, крестьян.
Часто имя какого-нибудь автора заменяет название его сочинений.
Читал охотно Апулея, |
Порою названием города заменяется название страны. Обращаясь в 1835 году в стихотворении "Клеветникам России" к зарубежным недругам славянства, Пушкин говорит:
Для вас безмолвны Кремль и Прага; |
Поэт Н.Асеев вспоминает о героической борьбе сибирских партизан в годы гражданской войны:
Заячьи шапки |
Метонимия, как вы видите, основана на замене одного понятия другим, родственным ему.
СинекдохаСИНЕКДОХА [греч.] — вид тропа, употребление слова в переносном значении, а именно — замена слова, обозначающего известный предмет или группу предметов, словом, обозначающим часть названного предмета или единичный предмет |
Прим.: "родной кров" или "родной очаг" вместо "родной дом", "парус" вместо "лодка", "волна" или "волны" вместо "море"
От метафоры синекдоха отличается тем, что замещает слова на основании постоянного и реального соотношения, а не на основании сходства более или менее произвольно сближаемых явлений. Ближе синекдоха к метонимии, которая тоже строится на постоянных отношениях между замещаемыми явлениями, но несколько иного порядка (отношение орудия и действия, автора и произведения и некоторые др.); сходство последних двух тропов настолько велико, что одно и то же выражение в зависимости от интерпретации может быть отнесено и к синекдохе, и к метонимиям. Так, пушкинское
"Все флаги в гости будут к нам"
иногда толкуется как С. ("флаг" вместо "корабль"), иногда — как метонимия ("флаг" вместо "нация").
Причина этого смешения двух тропов заключается в том, что оба они построены на одном — на обозначении предмета по его наиболее ярким различительным признакам. Поэтому-то наряду с С. как выразительным средством художественного стиля можно говорить о С. языка, уже не осознаваемых часто говорящими; таковы напр. слова "царь", "король", представляющие С. от имен собственных особенно прославившихся автократов древности и средневековья — Юлия Цезаря и Карла Великого; здесь в языке осуществлена по существу та же С., что и в художественных синекдохах Ломоносова
"...может
собственных Платонов
и быстрых разумов Невтонов
российская земля рождать..."
и Пушкина:
"...мы все глядим в Наполеоны".
В грамматической системе русского языка своеобразной С. является употребление названия единичного предмета для обозначения всего вида этих предметов. Ср.
"...и слышно
было до рассвета,
как ликовал француз..." (Лермонтов).
ГИПЕРБОЛА (от греч. - преувеличение) — художественный прием, основанный на чрезмерном преувеличении определенных свойств изображаемого предмета или явления. При помощи гиперболы автор усиливает нужное впечатление, подчеркивает то, что он прославляет, а что высмеивает. Этот прием нередко встречается уже в фольклорных произведениях, в частности в русских былинах.
В отечественной литературе к гиперболе охотно прибегали А. Погорельский, О.М. Сомов, Н.В. Гоголь, М.Е. Салтыков-Щедрин. Гиперболизированы многие характеры персонажей Ф.М. Достоевского. Напротив, Л.Н. Толстой и поздний А.П. Чехов считали любое преувеличение ложью и старательно избегали его, хотя гиперболизация вовсе необязательно выходит за рамки правдоподобия. Но есть и преувеличения, изначально рассчитанные на нарушение меры, что особенно ярко демонстрируют произведения В.В. Маяковского.
У Гоголя встречаем "шаровары шириной в Черное море" - это "Как поссорились Иван Иванович с Иваном Никифоровичем".
Литота — это образное выражение, стилистическая фигура, оборот, в котором содержится художественное преуменьшение величины, силы значения изображаемого предмета или явления. Литота в этом смысле противоположна гиперболе, поэтому по-другому её называют обратной гиперболой. В литоте на основании какого-либо общего признака сопоставляются два разнородных явления, но этот признак представлен в явлении-средстве сопоставления в значительно меньшей степени, нежели в явлении-объекте сопоставления.
В комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» Молчалин говорит:
Ваш
шпиц — прелестный шпиц, не более напёрстка!
Я гладил всё его; как шёлковая шёрстка!
Ирония – это троп, состоящий в употреблении слова или выражения в смысле обратном буквальному с целью насмешки.
Отколе, умная, бредешь ты, голова! (Крылов) (в обращении к ослу).
В романе “Отцы и дети” Тургенев прибегает и к ироническому описанию и оценке событий. Иронично рассказывает нам автор о Павле Петровиче Кирсанове, герое, некогда известном в высшем столичном обществе. И теперь, оставшись жить в деревне с братом, он не забывает следить за своей внешностью: он всегда безупречен и элегантен. Но элегантные лаковые полусапожки, до белизны накрахмаленная сорочка, надушенные одеколоном усы, наманикюренные руки - все это выглядит по крайней мере нелепо в деревне, вдали от столичного шума.
Перифраз, или Перифраза [греч. perifrasis] – синтактико-семантическая фигура, состоящая в замене однословного наименования предмета или действия описательным многословным выражением. Различают несколько типов перифраза:
I. Как фигура грамматическая:
а) свойство предмета берется как управляющее
слово, название же предмета берется как
слово управляемое: «Поэт бывало тешил
ханов стихов гремучим жемчугом» (перифраз
слова «стихами»);
б) глагол заменяется существительным,
образованным от той же основы с другим
(вспомогательным) глаголом: «совершается
обмен» вместо «обменивается».
II. Как фигура стилистическая:
в) название предмета заменяется описательным выражением, являющимся развернутым тропом (метафорой, метонимией и т. п.): «пришли мне, выражаясь языком Делиля, витую сталь, пронзающую засмоленную главу бутылки, т. е. штопор» (письмо Пушкина к брату).
Вместо того чтобы сказать, что Онегин поселился в комнате дяди, А. С. Пушкин пишет:
Он в том покое поселился,
Где деревенский старожил
Лет сорок с ключницей бранился,
В окно смотрел и мух давил.
(«Евгений Онегин».)
Эвфемизм - (греч. eu - хорошо; phemi - говорю) - вид тропа, частный случай перифраза: слово или выражение, заменяющее собой (и таким образом смягчающее) резкое, грубое или интимное высказывание, например: "не фантазируйте" вместо "не врите", "она в интересном положении" вместо "она беременна" и т. п.
Характернейший пример эвфемизма встречается у Н.С. Лескова: «К тому же и обращение у Домны Платоновны было тонкое. Ни за что, бывало, она в гостиной не скажет, как другие, что "была, дескать, я во всенародной бане", а выразится, что "имела я, сударь, счастие вчера быть в бестелесном маскараде"; о беременной женщине ни за что не брякнет, как другие, что она, дескать, беременна, а скажет: "Она в своем марьяжном интересе", и тому подобное».
16. Синтаксис и интонация как средства худ. литературы
Важным языковым средством художественной литературы является синтаксическая выразительность. На изучение синтаксического строя речи в школе обыкновенно не обращают внимания, и напрасно, поскольку это одно из самых специфических литературных и выразительных художественных средств.
Почему же так важен
для художественного
В отличие от других видов письменной речи (научной, деловой и т.п.), литературная речь есть речь потенциально звучащая. Поэтому художественный текст нельзя просто пробегать глазами, фиксируя смысл; его надо хотя бы мысленно слышать – без этого теряется очень многое: может утрачиваться какая-то сторона смысла (чаще всего в таких случаях ускользает эмоциональная тональность), обедняется представление о художественном своеобразии, да и удовольствие от чтения многих художественных произведений при чтении только глазами во многом уменьшается, а то и вовсе пропадает. Вот поэтому в художественном произведении так важен синтаксис: в нем воплощаются, опредмечиваются живые интонации звучащего слова. Недаром многие писатели стремились к музыкальности своей фразы, а Чехов писал, что запятые служат «нотами при чтении».