Автор работы: Пользователь скрыл имя, 17 Ноября 2012 в 07:40, реферат
1. Идиомы о том, как мы общаемся
Большую часть нашего времени мы проводим в общении. Разговариваем ли мы по телефону или переписываемся по Интернету. Существует много способов того, как передаётся информация. Давайте с ними познакомимся!
Drop somebody a line (досл. Обронить кому-то строчку)
1. Идиомы о том, как мы общаемся
Большую часть нашего времени мы проводим в общении. Разговариваем ли мы по телефону или переписываемся по Интернету. Существует много способов того, как передаётся информация. Давайте с ними познакомимся!
Drop somebody a line (досл. Обронить кому-то строчку)
Написать письмо, или «черкнуть пару строчек», как говорим мы.
Example:
I always drop her a line to wish her a Merry Christmas.
Я всегда пишу ей письма, чтобы поздравить с Рождеством.
Hear through the grapevine (досл. Услышать через тайную систему сигналов)
Так говорят, когда информация получена через неформальные источники, например, через друзей, коллег или знакомых.
Example:
How did you hear that? Oh, through the grapevine as usual!
Откуда ты слышал об этом? Ну как обычно, сарафанное радио!
Put someone in the picture (досл. Поставить кого-то в картину)
Описать полную картину происходящего или дать кому-то всю необходимую информацию, чтобы они целиком и полностью понимали ситуацию.
Example:
Let me put you in the picture about what happened during your absence.
Давай я просвещу тебя по поводу того, что случилось в твое отсутствие.
Touch base (досл. Дотронуться до основы)
Так говорят, когда хотят установить контакт или возобновить общение с кем-либо.
Example:
I'll try to touch base with you next week in London.
Я постараюсь связаться с тобой на следующей неделе в Лондоне.
Throw it over the wall (досл. Перекинуть через стену)
Когда поступают так, то это значит, что кто-то разбирается с одной частью проблемы или проекта, а потом передает всю ответственность дальше, другому человеку или организации, без необходимых предупреждений и разъяснений.
Example:
You can't just manufacture a product and then throw it over the wall to the sales department.
Нельзя просто произвести продукт, а потом молча передать его отделу по продажам.
Hot off the press (досл. Горячий из прессы)
Так говорят обычно о статье, которая была только что напечатана и содержит самую свежую информацию о предмете.
Example:
I just got it hot off the press; another bank has gone bankrupt!
Я только что узнал об этом из прессы; разорился еще один банк!
Vocabulary
grapevine - система сообщения с помощью сигналов; способ тайного сообщения; источник информации, канал передачи сообщения, способ распространения информации (часто секретной или личного характера)
absence - отсутствие; отлучка
manufacture - производить, изготовлять; выделывать, обрабатывать, перерабатывать
bankrupt - несостоятельный должник; банкрот
Источники:
При работе над этим выпуском авторы обращались к следующим источникам:
www.idiomconnection.com
Выпуск подготовлен
(г. Санкт-Петербург)
2. Idioms, связанные с опасностью.
«Кто не рискует, тот не пьет шампанское?!»
Как часто в жизни мы
руководствуемся принципом - Throw
caution to the wind (перестать принимать
во внимание возможную
The coast is clear (досл. Побережье чистое)
На горизонте чисто - так говорим мы, когда имеем ввиду, что в пределах видимости нет никакой опасности, либо нас никто не видит.
Example:
OK. The dog has gone inside. The coast is clear.
Хорошо. Собака зашла внутрь. На горизонте чисто.
Throw caution to the wind (досл. Выкинуть осторожность на ветер)
Перестать принимать во внимание возможную опасность и начать рисковать.
Example:
The weather was so good; he threw caution to the wind and went sailing alone.
Погода была такая хорошая, что он забыл обо всех опасностях и вышел в море один.
Cry wolf (досл. Кричать «волк»)
Так говорят, когда кто-то зовет на помощь, хотя на самом деле, находится в безопасности. В результате, никто не верит, когда он и в самом деле оказываетесь в беде.
Example:
There's Mary screaming again! Does she really have a problem or is she just crying wolf again?
Мэри снова кричит! У нее что-то случилось или она опять зовет на помощь без надобности?
Live to tell the tale (досл. Жить, чтобы рассказать историю)
Выживать после ужасного происшествия.
Example:
Only two members of the expedition lived to tell the tale.
Только двое участников экспедиции остались в живых.
Sail close to the wind (досл Плыть близко к ветру)
Говорить так, значит иметь ввиду, что Вы делаете что-либо опасное или действуете на самой грани того, что законно.
Example:
He seems to invest his money well although he often sails close to the wind.
Кажется, он надежно вложил деньги, хотя он всегда рискует.
Watch one's step (досл. Следить за своими шагами)
Так говорят, когда советуют кому-либо быть осторожными по поводу того, как они себя ведут или что говорят, чтобы избежать неприятностей.
Example:
There is zero tolerance in this school for bad behavior so watch your step!
Эта школа совершенно нетерпима к шалостям, поэтому будь острожен!
Vocabulary
caution - осмотрительность, осторожность
coast - морское побережье
tale - рассказ; сказка
invest - инвестировать, вкладывать деньги, капитал
behavior - образ действий, поступки; манеры; поведение
tolerance - терпимость, толерантность
Источники:
При работе над
этим выпуском авторы обращалис
www.idiomconnection.com
Выпуск подготовлен
(г. Санкт-Петербург)
3. Idioms about thinking
Человеческие чувства и мысли с древних времен и по сей день остаются загадкой для окружающих. Мышление, как абстрактный процесс, сложно описать словами, и люди пытались говорить о нём с помощью ярких образов, которые могли бы показать, что они ощущают, наиболее полно. Давайте рассмотрим идиомы и выражения, связанные с процессом мышления.
Shot in the dark (досл. Выстрел в темноте)
Так говорят о чем-то, что является догадкой, но может быть близко к истине.
Example:
He didn't know which players had been selected, so mentioning Carter's name was just a shot in the dark.
Он не знал, каких игроков выбрали, поэтому, когда он назвал имя Картера, это было просто наобум.
Train of thought (досл. Поезд мысли)
Последовательность связанных идей.
Example:
I was considering the different options when the noise outside broke my train of thought.
Я размышлял над возможными вариантами, когда шум снаружи прервал ход моих мыслей.
A penny for your thoughts (досл. Пенни за твои мысли)
Если кто-то так говорит, то он хочет узнать о чем думает тот или иной человек.
Example:
You look pensive. A penny for your thoughts.
Ты такой задумчивый. Что у тебя на уме?
A flight of fancy (досл. Полет фантазии)
Если так говорят, то имеют ввиду идею или план, который очень оригинален, но совсем не разумен и практичен.
Example:
He often comes up with good ideas but his latest proposal is just a flight of fancy!
У него часто бывают хорошие идеи, но его последнее предложение это просто разыгравшееся воображение!
Have a bee in one's bonnet (досл. Иметь пчелу под шляпкой)
О состоянии человека, когда у того есть какая-то навязчивая идея.
Example:
She's got a bee in her bonnet about moving to New York!
У неё навязчивая идея о переезде в Нью-Йорк!
Think outside the box/ think out of the box (досл. Думать вне коробки)
О людях, которые пытаются найти новаторские решения.
Example:
Our competitors are more creative than us - they really think outside the box.
Наши соперники креативнее нас – они мыслят за рамками предложенного.
Vocabulary
select - выбирать, избирать
mention - упоминать, ссылаться (на кого-л. / что-л.)
consider - рассматривать, обсуждать
fancy - воображение, фантазия; мысленный образ
bonnet - дамская шляпа (без полей) ; капор
competitor - конкурент; противник, соперник
Источники:
При работе над этим выпуском авторы обращались к следующим источникам:
www.idiomconnection.com
Выпуск подготовлен преподавателями "English Forward"
(г. Санкт-Петербург)
4. Idioms Сомнения, нерешительность
Бывали ли Вы в состоянии, когда вам приходилось Blow hot and cold (постоянно менять свое мнение) или Put out feelers (досл. выпускать щупальцы)?
Сомнения, нерешительность, а так же On the fence (ситуация, когда еще нет решения) – тема нашего нового выпуска.
Blow hot and cold (досл. Дуть горячим и холодным)
Так говорят, когда Вы или кто-то другой постоянно меняет свое мнение о чем-то. Семь пятниц на неделе – по-английски!
Example:
The boss keeps blowing hot and cold about the marketing campaign - one day he finds it excellent, the next day he wants to make changes.
У нашего начальника по поводу маркетинговой компании семь пятниц на неделе – то он от нее в восторге, то хочет срочно ее менять.
Cough up (досл. Выплевывать)
Если Вам приходится буквально «выплевывать» деньги или какую-либо информацию, то значит, что Вы ими делитесь очень неохотно.
Example:
He refused to say who attacked him until his father made him cough up the names.
Он отказывался говорить, кто напал на него, пока отец не заставил его признаться.
On the fence (досл. На заборе)
Знакомая для всех ситуация! Ведь именно так говорят о людях, которые столкнулись с какой-либо проблемой и пока не нашли для нее решения.
Example:
The candidates have such similar ideas that many electors are still on the fence.
У кандидатов настолько похожие идеи, что многие избиратели все еще не знают, кого выбрать.
Hem and haw (досл. Гм! и хм!)
Так говорят, когда люди уклоняются от ясного и четкого ответа.
Example:
Bobby hemmed and hawed when his parents asked him where he had spent the night.
Бобби что-то бормотал и мямлил, когда родители спрашивали его о том, где он провел ночь.
Put out feelers (досл. Выпустить щупальцы)
Осторожно узнать о взглядах других людей – «прощупать обстановку» – как говорят у нас!
Example:
The politician put out feelers to test public reaction to his future proposals.
Политик очень осторожно проверял реакцию общественности на его будущие предложения.
Up in the air (досл. В воздухе)
Когда какое-то решение, план, проект находиться «в воздухе» - то значит, что оно еще не решено окончательно.
Example:
I can't give you a definite answer yet; the project is still up in the air.
Я не могу дать тебе определенный ответ, проект еще в разработке.
Vocabulary
Excellent - отличный, отменный, превосходный, прекрасный
Blow- дуть
Cough – кашлять
Refuse - отвергать, отказывать; отклонять, отказываться
Fence - забор, изгородь, ограждение
Similar - подобный; похожий, сходный
Elector – избиратель
Feeler – щупальце; усик
Источники:
При работе над этим выпуском авторы обращались к следующим источникам:
www.idiomconnection.com
Выпуск подготовлен
(г. Санкт-Петербург)
5. Travel Idioms
Идиомы и выражения, связанные
с путешествиями и
Live out of a suitcase (досл. Жить вне\из чемодана)
Так говорят о том, кто много путешествует, переезжает с места на место и должен довольствоваться только тем, что есть у него в чемоданах.
Example:
Sarah's new job involves so much traveling that she lives out of a suitcase most of the time.
Новая работа Сары требует столько командировок, что ей приходится жить на чемоданах.
Travel light (досл. Путешествовать легко)
Путешествовать с минимум багажа или налегке, как принято говорить в России.
Example:
If you intend to go hiking, you'd better travel light.
Если ты собираешься в поход, тебе лучше идти налегке.
Shank's pony (досл. На пони Шанка)
Так говорят, когда имеют ввиду, что вы отправляться, куда-либо пешком, а не на автобусе, машине и т.д.
Example:
It was impossible to find a taxi after the party so it was Shank's pony for us!
После вечеринки было невозможно поймать такси, так что мы пошли пешком.
Paddle one's own canoe (досл. Грести в своем собственном каноэ)
Это выражение употребляется по отношению к человеку, который делает то, что он хочет без посторонней помощи или вмешательства.
Example:
He decided to paddle his own canoe and set up his own company.
Он решил действовать самостоятельно и организовать свою компанию.
Sail through something (досл. Проплывать через что-то)
Когда так говорят, то имеют ввиду, что в какой-либо деятельности Вы преуспеваете без особого труда. Например, «проплывать» можно через тест или экзамен.
Example:
The English test was no problem for Tom. He sailed through it!
У Тома не было никаких проблем с тестом по английскому. Он сдал его без труда!
On the home stretch (досл. На расстоянии до дома)
Это выражение означает, что Вы уже приближаетесь к концу чего-либо: будь то выполнение задания, гонка или любое другое дело.
Example:
Don't give up - we're on the home stretch now!
Не сдавайся – мы уже близки к концу!
Vocabulary
suitcase - чемодан (обычно небольшой и плоский)
involve - привлекать, вовлекать, втягивать; касаться, затрагивать
paddle - грести байдарочным веслом; плыть, переправлять на байдарке, каноэ, каяке
hike - длительная прогулка; экскурсия; путешествие пешком
Источники:
При работе над
этим выпуском авторы
www.idiomconnection.com
Выпуск подготовлен преподавателями "English Forward"
(г. Санкт-Петербург)
6. Fear-Idioms
Чувство страха, знакомо нам с самого детства. Не стоит его стыдиться, так как именно оно, по большей части, отвечает за наше сохранение и благополучие.
Таким образом,
идиомы о страхе и волнении
существуют в любом языке.