Идиомы в английском языке

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 17 Ноября 2012 в 07:40, реферат

Краткое описание

1. Идиомы о том, как мы общаемся

Большую часть нашего времени мы проводим в общении. Разговариваем ли мы по телефону или переписываемся по Интернету. Существует много способов того, как передаётся информация. Давайте с ними познакомимся!

Drop somebody a line (досл. Обронить кому-то строчку)

Вложенные файлы: 1 файл

Идиомы в английском языке.doc

— 1.13 Мб (Скачать файл)

 

have a mind of one's own (досл. «иметь собственный разум»)

 

Иметь свою голову на плечах – это значит определять свое поведения, исходя лишь из собственных соображений. В идеале хотелось бы, чтобы человек  не только поступал, как ему вздумается, но и брал на себя ответственность за свои действия.

 

- someone does/thinks what they want to do/think instead of doing/thinking what they are told

 - кто-то делает/думает так, как ему хочется, вместо того, чтобы делать/думать так, как ему было сказано

 

Example:

 

The little boy has a mind of his own and he always wants to do what he wants.

 Этот маленький мальчик ведет себя, как ему заблагорассудиться, и он всегда делает так, как хочет сам.

 

 

Источники:

 При работе над  этим выпуском авторы обращались  к следующим источникам:

  www.idiomconnection.com

 

 

 

58. Heart - Idioms (Part II) - Сердечные идиомы (часть II)

 

Действительно, шутки  с сердцем – опасное занятие. Оно может и «истечь кровью», и «потеряться», и «оказаться в  неправильном месте». Человеку остается лишь беречь этот пламенный мотор и не давать ему слишком больших нагрузок.

 

heart is in the right place (дос. сердце в правильном месте)

 

Это здорово иметь  способность оставаться доброжелательным, даже если чем-то раздражен или расстроен. Тогда, действительно, сердце находиться в правильном месте.

 

- to be kindhearted/sympathetic, to have good intentions (even if the results may be bad)

 - быть добрым, полным сочувствия, иметь добрые намерения (даже если результат будем плохим)

 

Example:

 

Although the girl makes a lot of mistakes her heart is in the right place.

 Даже если эта девушка совершает много ошибок, ее намерения всегда остаются добрыми.

 

heart is not in (something) (дос. сердце не внутри)

 

Случается и так, что  человек вынужден заниматься делом, которое ему совсем не по душе. В этом случае душой и сердцем он находиться в другом.

 

- to not really want to do what you are doing

 - на самом деле не любить то дело, которое ты делаешь

 

Example:

 

The boy's heart was not in the swimming club so he quit the team.

 Мальчику действительно не нравилось ходить в клуб по плаванию, поэтому он бросил свою команду.

 

know (something) by heart (досл. знать что-либо сердцем))

 

Если человек запоминает что-либо всерьез и надолго, то эти  знания откладываются не только в голове, но и в сердце.

 

- to know something perfectly, to have memorized something

 - знать что-то превосходно, запомнить что-либо

 

Example:

 

The little boy knows many stories by heart.

 Этот маленький мальчик очень хорошо знает много историй.

 

lose heart (досл. терять сердце)

 

Многие знают выражение  «потерять голову». А вот идиома «потерять сердце» знакома не всем, не смотря на то, что каждый хоть раз в жизни чувствовал упадок сил из-за неудачи.

 

- to feel discouraged because of failure, to lose the hope of success

 - чувствовать себя обескураженным по причине неудачи, потерять надежду на успех

 

Example:

 

I tried not to lose heart even though I had failed my driver`s exam for the second time.

 Я пытался не падать духом несмотря на то, что я завалил свой экзамен по вождению во второй раз.

 

from the bottom of one`s heart (досл. из глубины сердца)

 

Никто не будет спорить, что выражение искренних и  неподдельных чувства исходит от самого сердца.

 

- with great feeling, sincerely

- с большим чувством, искренне, неподдельно

 

Example:

 

My sister thanked the man from the bottom of her heart for saving her dog`s life.

 Моя сестра поблагодарила этого человека от всего сердца за то, что спас жизнь ее пса.

 

 

Источники:

 При работе над  этим выпуском авторы обращались к следующим источникам:

  www.idiomconnection.com

 

 

59. Birds (Птицы)

 

Прошла только первая неделя весны. А мы уже ощущаем, что  она стремится полностью вступить в свои права. А что это означает? Талый снег, теплый ветерок, первые цветы и, конечно, птицы, которые возвращаются из теплых стран. На «пернатую» тему сегодня и поговорим.

 

an albatross (around someone's neck) (досл. Альбатрос (вокруг шеи))

 

Не очень приятно, когда  что-то висит на шее, словно обуза. Особенно, если это «что-то» похоже на альбатроса :)

 

- a problem that prevents someone from succeeding

- проблема, которая мешает  успеху, трудноустранимое препятствие,  обуза

 

Example:

 

The man's lack of a university degree was an albatross around his neck and prevented him from being promoted.

 Отсутствие диплома высшего образования было трудноустранимым препятствием для мужчины и помешало ему получить повышение по службе.

 

as a duck takes to water (досл. «как утка на воде», т.е. чувствовать себя как рыба в воде)

 

Некоторые птицы отлично  чувствуют себя как на воде, так  и под водой. Они плавают так  легко и естественно, что иногда их можно сравнить даже с рыбами.

 

- easily and naturally

- легко и естественно

 

Example:

 

The little boy started to swim just as a duck takes to water.

 Маленький мальчик начал плавать как рыба в воде.

 

as crazy as a loon (досл. сумасшедший  как гагара)

 

Гагары совсем не сумасшедшие  птицы, как Вы уже успели подумать. Просто, как и все живые существа, они не лишены способов защиты. У  гагар – это предостерегающий крик, который по звучанию напоминает визгливый смех. Отсюда и произошла идиома «сумасшедший, как гагара».

 

- crazy

- не в своем уме

 

Example:

 

Our neighbor is as crazy as a loon.

 Наш сосед не в своем уме.

 

as easy as duck soup (досл. простой как утиный суп)

 

Утки прослыли простыми, незамысловатыми птицами. Было бы замечательно, если бы и люди стали более бесхитростными и простыми в общении.

 

- very easy, requiring no effort

- очень простой, не требующий усилий

 

Example:

 

Convincing the man to buy the car was as easy as duck soup.

 Убедить мужчину купить машину было проще простого.

 

as free as a bird (досл. свободный как птица)

 

Птица у многих народов  – символ безграничной свободы и  беззаботности. Действительно, многие люди мечтают отделаться от своих ежедневных обязанностей и стать такими же независимыми, как птицы.

 

- carefree, completely free

- беззаботный, абсолютно  свободный

 

Example:

 

I was as free as a bird after I finished my last school exam.

 Я был абсолютно свободным после последнего школьного экзамена.

 

 

Источники:

 При работе над  этим выпуском авторы обращались  к следующим источникам:

  www.idiomconnection.com

 

 

Vocabulary:

 

To be promoted - Получить продвижение  по службе

 

Neighbor - Сосед

 

Require – Требовать

 

Effort– Усилия

 

Convince - Убеждать

 

Carefree - Беззаботный 

 

 

Выпуск подготовлен  преподавателями

 "English Forward Studio"

(г. Санкт-Петербург)

 

60. Food - idioms

 

Еда - тема приятная. Вот  и наши британские друзья не остаются в стороне, а все также активно пополняют лексикон английского языка идиомами о еде.

 

as cool as a cucumber (досл. спокойный как огурец)

 

Трудно сказать, как  так вышло, что огурец ассоциируется  с чем-то спокойным и невозмутимом, особенно если вспомнить «бешеные огурцы» (особый вид растений, если кто не знает). Но тем не менее, «as cool as a cucumber» значит «совершенно спокойный».

 

Example:

 

The man is as cool as a cucumber and never worries about anything.

 Мужчина совершенно невозмутим и никогда ни о чем не переживает.

 

as easy as apple pie (досл. просто  как яблочный пирог)

 

Конечно, что может  быть проще, чем испечь пирог, причем яблочный. «As easy as apple pie» – «проще простого».

 

Example:

 

The test that I wrote yesterday was as easy as apple pie.

 Тест, который я написал вчера, был проще простого.

 

as flat as a pancake (досл. плоский как блин)

 

Эта идиома никак не о  русских блинах, испеченных в печи.

 

Example:

 

The child's toy was as flat as a pancake after the car drove over it.

 Игрушка ребенка стала совершенно плоской после того, как ее переехала машина.

 

as hungry as a bear (досл. голодный  как медведь)

 

Кто голоден как волк, а вот британцы голодны как  медведь.

 

Example:

 

I was as hungry as a bear when I returned home from work yesterday.

 Я был очень голодный, когда вчера вернулся с работы домой.

 

as nutty as a fruitcake (досл. безумный  как фруктовый кекс)

 

Наверное, если кекс очень  вкусный, то, видимо, можно сойти  с ума, но как-то верится с трудом.

 

Example:

 

The man in the supermarket was as nutty as a fruitcake.

 Мужчина в супермаркете был совершенно спятившим.

 

as red as a cherry (досл. красный как вишня)

 

Какой леди не понравится ярко-красное платье в стиле Мерлин Монро?

 

Example:

 

My new sweater is as red as a cherry.

 Мой новый свитер ярко-красный.

 

 

Источники:

 При работе над  этим выпуском авторы обращались  к следующим источникам:

  www.idiomconnection.com

 

 

Vocabulary:

 

cool - прохладный, спокойный

 

cucumber - огурец

 

worry – беспокоиться

 

pie – пирог

 

pancake – блин

 

silly – глупый

 

nutty – безумный

 

 

Выпуск подготовлен  преподавателями

"English Forward Studio"

(г. Санкт-Петербург)

 

61. PEOPLE IDIOMS

 

Будь человеком, все  мы люди и т.д. так многозначительны эти слова. А как же это будет по-английски?

 

to be born in a barn (досл. быть  рожденным в сарае)

 

 «Ты что в лифте  родился?!», - кричат ненавистники  открытых дверей. Так что, лучше  закрывайте за собой двери,  если не хотите оказаться «родившемся  в сарае.

 

 Пример:

 

Were you born in a barn? You left the door open.

 Ты что в лифте родился? Ты оставил дверь открытой.

 

to be in someone's shoes (досл. быть  в чьих-то туфлях)

 

Как бы Вы отреагировали, если бы Вас попросили надеть чью-то обувь? Да уж приятного мало.

 

Пример:

 

I wouldn't like to be in his shoes right now.

 Не хотела бы я сейчас оказаться на его месте.

 

to get upset (досл. стать опрокинутым)

 

 Если человек эмоционально  опрокинут, о чем это свидетельствует?  Да, ни о чем хорошем.

 

Пример:

 

She gets upset so easily.

 Она так легко  огорчается.

 

to have no idea (досл. не иметь  идеи)

 

 

 Если у кого-то  нет идеи, это вовсе не значит, что у него нет решения, это  значит, что у кого-то совсем  нет представления о чем-то.

 

Пример:

 

He’s got no idea what it is, let’s find another plumber.

  Он понятия не имеет, что это, давай найдем другого водопроводчика.

 

to keep someone at arm's length (досл. держать кого-то на расстоянии  вытянутой руки)

 

Если Вы кому-то не доверяете, на каком расстоянии Вы бы держались  от этого человека.

 

Пример:

 

I don’t trust her. Keep her at arm's length.

 Я ей не доверяю. Держи ее на расстоянии.

 

 

 

Vocabulary:

 

barn – сарай

 

right now – прямо сейчас

 

get - стать

 

upset - огорченный

 

plumber - водопроводчик

 

 trust - доверять

 

length - длина

 

При работе над этим выпуском авторы обращались к следующим источникам:

http://www.autoenglish.org/id-peop.n.htm

 

http://www.abbyyonline.ru

 

 

 

 

62. Traffic Idioms

 

.

 

road hog  – (досл.: дорожный  грубиян, свинья)

 

Так говорят о водителе, который часто меняет полосы движения.

 

Пример:

Don't be a road hog$ be conciderate when you drive.

 Не мечись по дороге, будь тактичным по отношению к другим водителям.

 

be pulled over – (досл: быть  натянутым поверх)

 

Быть остановленным во время движения (обычно полицейскими)..

 

Пример:

Many drivers are pulled over the police officers when they drive too fast.

 Полицейские останавливают многих водителей, если они едут слишком быстро.

 

run into  – (досл. въехать)

 

Сбить что-то или кого-то, когда едешь на машине..

 

Пример:

A large truck ran into a wall? and the driver was seriously injured.

  огромный грузовик врезался в стену, водитель получил тяжёлые травмы.

 

hit and run – (досл. пнуть  и убежать)

 

Бегство с места ДТП, когда водитель сбивает машину или пешехода и скрывается, не проверив состояние пострадавшего.

 

Пример:

I was involved in a hit and run.

 Я был втянут в ДТП, в котором виновный водитель скрылся.

 

hit the road – (досл. ударить  дорогу)

 

Немедленно покинуть какое-то место, отправиться в дорогу..

 

Пример:

In order to avoid the traffic jam on the freeway, I've got to hit yhe road by three.

 Чтобы не попасть в пробку, мне нужно выехать не поже трёх часов.

   

Выпуск подготовила  Хелли

 сотрудник "Прикладного  Образования СНГ"

(г. Москва)

 

63. Legal & Law, Part 1 Право и закон, Часть 1

 

Язык права частенько  нелегко понимать даже на родном языке. Что уж говорить об иностранном?

 

After the fact (досл. после случившегося)

 

Иногда начинают суетиться  только после того, как что-то случилось вместо того, чтобы разобраться во всём заранее.

 

Example:

 

We were told, after the fact, that the company would not pay compensation to the fire victims.

 Нам сказали, что компания не будет выплачивать компенсацию пострадавшим от пожара уже после случившегося.

 

An act of God (досл. Деяние Божье)

 

Стихии настолько непредсказуемы и стремительны, что порой человек  уступает перед ними.

 

Example:

 

The insurance company refused to pay the money because they said that the forest fire was an act of God.

 Страховая компания отказалась выплачивать деньги, сказав, что лесной пожар был стихийным бедствием.

 

Assume liability (досл. принимать  на себя обязательства)

 

Без обязательств в наше время никак. А с возрастом  они только добавляются.

 

Example:

 

The business refused to assume liability for the dangerous products.

 Фирма отказалась принимать на себя обязательства за опасные изделия.

 

At arm’s length (досл. на расстоянии  вытянутой руки) без доверительных  отношений, по рыночным ценам

 

В сделках каждый отстаивает свои интересы, как без этого.

 

Example:

 

We purchased the property at arm's length.

 Мы приобрели имущество без доверительных отношений.

 

Bail someone out (досл. выручить  кого-либо из беды) освобождать  из тюрьмы под залог

 

Помощь бывает разная, и хорошо иметь людей которые  всегда готовы тебя поддержать.

Информация о работе Идиомы в английском языке