Автор работы: Пользователь скрыл имя, 17 Ноября 2012 в 07:40, реферат
1. Идиомы о том, как мы общаемся
Большую часть нашего времени мы проводим в общении. Разговариваем ли мы по телефону или переписываемся по Интернету. Существует много способов того, как передаётся информация. Давайте с ними познакомимся!
Drop somebody a line (досл. Обронить кому-то строчку)
Example:
The family of the accused criminal paid much money to bail him out.
Семья обвиненного преступника заплатила много денег, чтобы вытащить его из тюрьмы.
Источники:
При работе над
этим выпуском авторы
www.idiomconnection.com
Vocabulary:
after - потом
the fact - факт
compensation – компенсация
fire – пожар
victim – жертва
insurance – страхование
refuse – отвергать
act – действо
God – Бог
assume – принимать
liability – ответственность
purchase – приобретать
the property – собственность
arm – рука
length – длина
accuse – обвинять
criminal – преступник
bail out – брать на поруки
Выпуск подготовлен преподавателями
"English Forward Studio"
(г. Санкт-Петербург)
64. Legal & Law, Part 1 Право и закон, Часть 1
Язык права частенько нелегко понимать даже на родном языке. Что уж говорить об иностранном?
After the fact (досл. после случившегося)
Иногда начинают суетиться только после того, как что-то случилось вместо того, чтобы разобраться во всём заранее.
Example:
We were told, after the fact, that the company would not pay compensation to the fire victims.
Нам сказали, что компания не будет выплачивать компенсацию пострадавшим от пожара уже после случившегося.
An act of God (досл. Деяние Божье)
Стихии настолько
Example:
The insurance company refused to pay the money because they said that the forest fire was an act of God.
Страховая компания отказалась выплачивать деньги, сказав, что лесной пожар был стихийным бедствием.
Assume liability (досл. принимать на себя обязательства)
Без обязательств в наше время никак. А с возрастом они только добавляются.
Example:
The business refused to assume liability for the dangerous products.
Фирма отказалась принимать на себя обязательства за опасные изделия.
At arm’s length (досл. на расстоянии вытянутой руки) без доверительных отношений, по рыночным ценам
В сделках каждый отстаивает свои интересы, как без этого.
Example:
We purchased the property at arm's length.
Мы приобрели имущество без доверительных отношений.
Bail someone out (досл. выручить кого-либо из беды) освобождать из тюрьмы под залог
Помощь бывает разная, и хорошо иметь людей которые всегда готовы тебя поддержать.
Example:
The family of the accused criminal paid much money to bail him out.
Семья обвиненного преступника заплатила много денег, чтобы вытащить его из тюрьмы.
Источники:
При работе над
этим выпуском авторы
www.idiomconnection.com
Vocabulary:
after - потом
the fact - факт
compensation – компенсация
fire – пожар
victim – жертва
insurance – страхование
refuse – отвергать
act – действо
God – Бог
assume – принимать
liability – ответственность
purchase – приобретать
the property – собственность
arm – рука
length – длина
accuse – обвинять
criminal – преступник
bail out – брать на поруки
Выпуск подготовлен преподавателями
"English Forward Studio"
65. Money-idioms
Идиомы о деньгах! Сейчас они актуальны как никогда! Новогодние праздники закончились, большие траты тоже, начинается новый год и новые планы. Какие же выражения на тему наличных есть в английском языке?
almighty dollar (досл. всемогущий доллар)
Тех, для кого
деньги – единственная радость
в жизни, можно только пожалеть
Example:
The man spent most of his life chasing the almighty dollar.
Большую часть своей жизни этот человек только и гонялся за долларами.
cash in one`s chips (досл. расплачиваться жетонами (из покера))
Это выражение соответствует
русскому «протянуть ноги».
Example:
After a fruitful career he cashed in his chips at the age of ninety years.
После плодотворной карьеры он отошел в мир иной в возрасте девяноста лет.
take a rain check (досл. взять дождевой чек)
Тут речь идет вовсе не о дожде, эта фраза означает обещание принять приглашение в другой раз. Идиома связана с ситуацией в спорте, когда из-за дождя переносится матч.
Example:
I decided to take a rain check and will go to the restaurant with my friend another time.
Я попросил перенести встречу и сходить в ресторан с другом в другой раз.
strapped for cash (досл. связанный без денег)
Испытывать нехватку наличности, иначе говоря – быть на мели.
Example:
I am strapped for cash at the moment so I will not be able to go with you on a holiday
Сейчас я на мели, поэтому не смогу провести с тобой выходные.
(not) worth a dime (досл. не стоит и 10 центов)
Бывает, дешевые вещи доставляют не меньше удовольствия, чем дорогие!
Example:
The antique desk is not worth a dime although everyone thinks it is very valuable.
Этот антикварный стол – дешевка, хотя все полагают, что он очень ценный.
Vocabulary:
almighty - всемогущий
chase – гнаться, преследовать
fruitful - плодотворный
cash – наличные, расплачиваться наличными
decide - решать
take – брать, принимать
another - другой
strap - связывать, стягивать
go on a holiday – ехать в отпуск
antique – античный, старинный
desk – письменный стол
to be worth - стоить
dime – монета в 10 центов
although - хотя
valuable - ценный
Выпуск подготовлен преподавателями
"English Forward Studio"
(г. Санкт-Петербург)
66. Pink Idioms
Здравствуйте! Рады снова приветствовать Вас, но уже в новом году. И начнем год с ярких красок!
in the pink (досл. в розовом)
Когда Вы в прекрасном состоянии и Вы пышите здоровьем, разве это нельзя назвать «в розовом»?
Example:
My grandmother was in the pink of condition when I saw her.
Когда я увидел свою бабушку, она была в прекрасном состоянии.
see pink elephants (досл. видеть розовых слонов)
Что вы скажете про человека, который видит розовых слонов? Правильно, ему явно привиделось.
Example:
The man was seeing pink elephants according to those who listened to his story.
По словам тех, кто слушал его историю, мужчина видел вещи, которые в реальности не существуют.
be tickled pink (досл. быть довольным по-розовому)
Если Вам очень
угодили, доставили
Example:
My mother was tickled pink that you visited her when you were in town.
Моя мама очень обрадовалась тому, что вы посетили ее, когда были в городе.
look at/see the world through rose-colored glasses (досл. смотреть на/ видеть мир через розовые очки)
Эта идиома не требует перевода. В розовом, значит в очень оптимистичном варианте!
Example:
My friend always looks at the world through rose-colored glasses and he does not believe that some people are dishonest.
Мой друг видит во всем только хорошее и не верит, что есть непорядочные люди.
pink slip (досл. розовое скольжение)
Если Вы получили «розовое скольжение», знайте – это «извещение об увольнении».
Example:
I received my pink slip last week and I am now looking for a new job.
Я получил извещение об увольнении на прошлой неделе, и сейчас я ищу новую работу.
Vocabulary:
Imagination - воображение
according to – следуя, по чему-либо
delighted - довольный
dishonest – нечестный, непорядочный
termination – извещение
to look for - искать
Источники:
При работе над этим выпуском авторы обращались к следующим источникам:
www.idiomconnection.com
67. Black-idioms
Здравствуйте! И сегодня у нас тема «черные» идиомы. И, конечно же, все черное мы оставим в этом году, а новый год начнем только с ярких красок! Приготовьтесь!
black and blue (досл. черный и синий)
Если кто-то черно-синий, можете представить, что с ним случилось?
Пример:
My shoulder was black and blue after I fell down the stairs.
После того, как я упал с лестницы, мое плечо было в синяках.
black and white (досл. черный и белый)
Черное или белое, плохо или хорошо, или одна крайность или другая, но никак не нечто среднее.
Пример:
Our boss sees everything in black and white although he knows this is impossible.
Наш начальник не идет на компромиссы, хотя знает, что иначе невозможно.
black eye (досл. черный глаз)
Cтоит кому-то появиться с черным глазом, как у всех возникает много вопросов.
Пример:
The man received a black eye when he bumped into the closed door.
Мужчина получил синяк под глазом, когда врезался в закрытую дверь.
black market (досл. черный рынок)
Конечно, там все
дешево, но ничего хорошего нет
в том, чтобы процветала
Пример:
We sold some cigarettes on the black market during our travels.
Мы продали несколько папирос на черном рынке во время нашего путешествия.
to blacklist (someone) (досл. включать вчерный список)
Никто не хочет
быть включенным в черный
Пример:
The sports federation blacklisted the swimmer because he was using steroids.
Федерация спорта исключила пловца из соревнований, поскольку он употреблял стероиды.
to blackmail (someone) (досл. шантажировать, вымогать деньги)
Оказывается, почта тоже бывает черная.
Пример:
The photographer tried to blackmail the famous actress with some photographs that he had taken.
Фотограф пытался вымогать деньги у известной актрисы с помощью снятых им фотографий.
Vocabulary:
fall down - падать
impossible - невозможно
bump - врезаться
illegally -нелегально
disgrace - отвергать
on a list – в списке
break rules – нарушать правила
threaten - угрожать
take photographs – фотографировать
Источники:
При работе над этим выпуском авторы обращались к следующим источникам:
www.idiomconnection.com
Выпуск подготовлен преподавателями
"English Forward Studio"
(г. Санкт-Петербург)
68. NUMBER-IDIOMS
Как же надоедают эти числа! Все надо нумеровать, да еще и запоминать! Но с другой стороны, во что бы превратилась наша жизнь без чисел? Даже трудно представить, если такое возможно представить.
do a number on (someone or something) (досл. делать число на чем-нибудь)
Без чисел просто не обойтись, все на всё ставят числа, ну а как же без них!
Пример:
The young man did a number on the car that he borrowed from his uncle.
Молодой человек повредил машину, которую одолжил у своего дяди
have (someone's) number (досл. иметь чье-то число)
Некоторые люди говорят, что невозможно нумеровать всё, но ведь в нашей продвинутой жизни даже люди нумерованы, ведь именно для этого существует ИНН.
Пример:
"I have that man's number. He is a liar and cannot be trusted."
Я его раскусила, он лгун, и ему нельзя доверять.
number one (досл. номер один)
Номер один –
цель, которую хотят достичь все,
но удается, конечно, лишь
Пример:
My friend only thinks about number one and never about anybody else.
Мой друг думает только о себе и ни о ком другом.
one's days are numbered (досл. дни кого-то нумерованы)
Дни нумерованы, значит сочтены…
Пример:
The salesman has made many mistakes and his days are numbered at work.
Продавец допустил много ошибок, и на работе его дни считаны/
a number of (things or people) (досл. число чего-то)
Говорят, запоминать числа трудно, но когда все нумеровано, ой, как легко их найти.
Пример:
A number of people complained about the food in the restaurant.
Некоторые люди жаловались на еду в ресторане.
Vocabulary:
borrow – одолжить, взять взаймы
liar – лжец
trust – доверять
salesman – продавец
complain – жаловаться
Источники:
При работе над этим выпуском авторы обращались к следующим источникам:
http://www.abbyyonline.ru
69. Food - idioms (part 2)
В этот раз мы решили не останавливаться на теме «Еда» и подбросили еще несколько «вкусных идиом». Не проглотите язык, когда будете их учить!:)
bad/rotten apple (досл., плохое/испорченное яблоко)
bad person – плохой человек
Example:
The boy is a bad apple and he is always in some kind of trouble.
Этот парень – порченое яблоко, у него все время какие-то проблемы.
big cheese (досл., большой сыр)
an important person, a leader – важный человек, лидер
Example:
My uncle is a big cheese in his company so you should be very nice to him.
Мой дядя важный человек в своей фирме, так что будь с ним поучтивей.
good egg (досл., хорошее яйцо)
a good person – хороший человек
Example:
The man is a good egg and everybody likes him a lot.
Это хороший человек, и все его очень любят.
hard nut to crack (досл., орех, который трудно расколоть)
a difficult person or thing to deal with – человек/вещь, с которым сложно иметь дело
Example:
My friend is a very serious person and she is a very hard nut to crack.
Моя подруга серьезный человек, и с ней непросто иметь дело.
top banana (досл., главный банан)
the person who is the boss or the top person in a group or organization – начальник или главный в группе/организации
Example:
The famous actor in the movie was the top banana in the story.
Этот известный актер в фильме был главным в этой истории.
Источники:
При работе над
этим выпуском авторы обращалис
www.idiomconnection.com
Vocabulary:
rotten - гнилой, испорченный