Автор работы: Пользователь скрыл имя, 17 Ноября 2012 в 07:40, реферат
1. Идиомы о том, как мы общаемся
Большую часть нашего времени мы проводим в общении. Разговариваем ли мы по телефону или переписываемся по Интернету. Существует много способов того, как передаётся информация. Давайте с ними познакомимся!
Drop somebody a line (досл. Обронить кому-то строчку)
blue around the gills (досл. Голубой вокруг жабр)
Если человек выглядит так, то он кажется нездоровым.
Example:
You should sit down. You look a bit blue around the gills.
Тебе следует присесть. Ты выглядишь неважно.
my dogs are barking (досл. Мои собаки лают)
Когда кто-то говорит это, они подразумевают, что у них болят ноги.
Example:
I've been shopping all day. My dogs are barking.
Я весь день ходила по магазинам. Ноги заболели.
hair of the dog that bit you (досл. Волос собаки, что укусила тебя)
Это выражение означает, что вы в качестве лекарства используете небольшое количество того от чего заболели, например немного алкоголя, когда нужно придти в себя после того как выпили слишком много.
Example:
Here, have a drop of this. It's a little hair of the dog that bit you!
Вот, хлебни немного. Клин клином вышибают!
land of the living (досл. Земля живых)
Это шуточный способ порадоваться, что кто-то еще жив.
Example:
Hi there! It's good to see you're still in the land of the living!
Ну привет! Приятно видеть тебя живым и здоровым!
recharge your batteries (досл. Перезарядить свои батарейки)
Когда вы делаете паузу в какой-либо утомительной и наполненной стрессом деятельности, чтобы отдохнуть и восстановить силы.
Example:
Sam is completely over-worked. He needs a holiday to recharge his batteries.
Сэм совершенно заработался. Ему нужен отпуск, чтобы набраться сил.
spare tyre (досл. Запасная шина)
Про человека, у которого вокруг талии жировые отложения.
Example:
I'd better go on a diet - I'm getting a spare tyre!
Мне надо сесть на диету – у меня прямо шина на талии.
Vocabulary
should – следует
look – выглядеть
gills - жабры
shop – ходить по магазинам
bark – лаять
drop – капля
land – земля
over-worked – переработавший
recharge – перезарядить
I'd better (I would better) – я бы лучше
on a diet – на диете
spare – запасной
tyre – шина
Источники:
При работе над
этим выпуском авторы
www.idiomconnection.com
Выпуск подготовлен преподавателями "English Forward"
(г. Санкт-Петербург)
23. Work-Idioms
Работа может быть источником дохода или средством самовыражения, но в любом случае нам не помешает знать несколько способов говорить о ней иносказательно.
Back-room boys (досл. Мальчики из секретного отдела)
Термин употребляется по отношению к людям, которые выполняют важную работу, но не появляются на публике.
Example:
Back-room boys don't always receive the credit they deserve for their work.
Сотрудники, занятые секретной научно-исследовательской работой не всегда получают заслуженное признание.
Busman's holiday (досл. Выходной водителя автобуса)
День, когда вы проводите свое свободное время или праздники, выполняя тот же род деятельности, что и на работе.
Example:
My husband's a chef, so for him time off with the family is often a busman's holiday!
Мой муж шеф-повар, так что для него время, проведенное с семьей, часто оборачивается днем отдыха, проведённым за обычной работой.
Dead wood (досл. Мертвый лес)
Название для людей или вещей, которые больше не являются ни нужными, ни полезными.
Example:
The new manager wants to reduce costs by cutting out the dead wood.
Новое руководство хочет сократить расходы, избавившись от никчемных людей.
Separate the sheep from the goats (досл. Отделить овец от коз)
Значит, что вы рассматриваете группу людей и решаете, которые из них хорошие, а которые нет.
Example:
Examining job applications is the first stage in separating the sheep from the goats.
Просмотр заявлений о приеме на работу – это первая стадия отбора.
On the dole (досл. На пособии)
Человек, который получает финансовую помощь от правительства, когда он или она не трудоустроен, находится на пособии.
Example:
Their father is on the dole so the family is living on a tight budget.
Их отец получает пособие, поэтому у семьи скудный бюджет.
Paid peanuts (досл. оплачиваться арахисом)
Значит, что у вас очень маленькая зарплата.
Example:
Anne has a very interesting job but she's paid peanuts.
У Энн очень интересная работа, но платят ей гроши.
Vocabulary
receive - получать
deserve - заслуживать
chef - шеф
reduce - сокращать
costs - расходы
wood.- лес
job applications – заявления о приёме на работу
stage – уровень, стадия
dole - пособие
tight – узкий, тесный
peanuts – арахис
Источники:
При работе над этим выпуском авторы обращались к следующим источникам:
www.idiomconnection.com
24. Success Bringing Idioms - Идиомы, приносящие успех
Полезные советы для достижения успеха!
Acid test (досл. Тест кислотой)
Используется по отношению к тому, что способно подтвердить эффективность и полезность чего-либо.
Example:
The training course was very interesting but the acid test will come when I start my new job.
Тренировочный курс был очень интересным, но главной проверкой станет начало работы.
Break fresh ground (досл. Разбить свежую землю)
Поступая так, вы вносите новшества, представляя или развивая новый метод или систему.
Example:
Scientists have broken fresh ground in their exploration of outer space.
Ученые открыли новые горизонты в исследовании открытого космоса.
Explore all avenues (досл. Исследовать все дороги)
Когда вы пытаетесь перепробовать все возможности для достижения результата или нахождения решения, вы исследуете все дороги.
Example:
We can't say it's impossible until we've explored all avenues.
Мы не можем сказать, что что-то невозможно, пока испробуем все.
Fine-tooth comb (досл. Расческа с мелкими зубчиками)
Осмотреть что-то очень внимательно, чтобы не упустить ни одной детали.
Example:
The police are examining the scene of the accident with a fine-tooth comb.
Полиция рассматривает место происшествия с особой тщательностью.
Get your ducks in a row (досл. Построить своих уток в ряд)
Это выражение означает, что вы пытаетесь хорошо все организовать.
Example:
We need to get our ducks in a row if we want our project to succeed.
Если мы хотим чтобы наш проект преуспевал, нам нужно все грамотно устроить.
Root and branch (досл. Корень и ветвь)
Если действие выполнено основательно или полностью, то о нем говорят именно так.
Example:
The causes of the disease must be eliminated root and branch.
Причины заболевания должны быть уничтожены на корню.
Vocabulary
acid - кислота
scientist - ученый
exploration - исследование
outer – внешний, наружный
space - космос
until – до тех пор пока не
avenue - улица
scene – сцена, картина
accident - происшествие
comb - расчёска
row - ряд
succeed - преуспевать
cause - причина
disease - болезнь
eliminate - уничтожить
root - корень
branch - ветвь
Источники:
При работе над
этим выпуском авторы
www.idiomconnection.com
25. Idioms Везение и удача
Везение и удача всегда помогают нам в жизни! Сегодня мы поговорим именно о них.
Fall into one's lap (досл. Упасть к кому-то на колени)
Говорят о чем-то хорошем, когда оно случается без усилий с вашей стороны.
Example:
She's not making much effort to find work. Does she think a job will fall into her lap?
Она не особенно старается найти работу. Она что, думает, что место само свалится с неба?
Play a waiting game (досл. Играть в ожидание)
Если вы поступаете так, то вы намеренно выжидаете подходящий момент, чтобы начать активные действия.
Example:
The cat kept its eyes on the bird, carefully playing a waiting game.
Кошка не сводила глаз с птицы, осторожно выжидая удобного момента.
That ship has sailed (досл. Корабль уплыл)
Выражение означает, что определенный шанс упущен и слишком поздно что-то менять.
Example:
“Is the offer still open?" - "Sorry, that ship has sailed - you missed your chance!”
“Предложение еще в силе?» - «Извини, поезд ушел – ты упустил свой шанс»
Strike gold (досл. выбить золото)
Когда вы находите все, что вам было нужно: удовлетворение, благосостояние, счастье и т.д.
Example:
I think she has struck gold this time in her new job. It suits her perfectly!
Я думаю, она
сорвала джек-пот с этой
Get two bites at the cherry (досл. Откусить от вишни дважды)
Это выражение означает, что вы получаете второй шанс сделать или попробовать что-либо.
Example:
He was eliminated in the semi-finals but he'll get a second bite at the cherry next year.
Он был отсеян в полуфиналах, но в следующем году у него снова появится шанс.
Push one's luck (досл. Толкать удачу)
Если вы поступаете так, то вы пытаетесь получить больше, чем вы уже достигли, и рискуете испортить ситуацию.
Example:
You've got your father's permission to go to the concert. Don't push your luck by trying to borrow his car!
Ты уже получил разрешение отца пойти на концерт. Не искушай судьбу, пытаясь выпросить машину.
Vocabulary
effort – усилие
fall – упасть
lap - колени
keep somebody’s eyes – присматривать за кем-то
offer – предложение
still – всё ещё
sail – уплыть
suit – подходить
permission – разрешение
luck - удача
eliminate – убрать, отсеить
semi-final – полуфинал
bite – укус
Источники:
При работе над
этим выпуском авторы
www.idiomconnection.com
26. Idioms Человеческие взаимоотношения
Человеческие взаимоотношения всегда порождали много всякого толку. Отсюда идиом, описывающих отношения, бесчисленное множество.
Strange bedfellows (досл. Странные супруги)
Это выражение относится
к необычной или
Example:
A car manufacturer and a bakery - strange bedfellows don't you think?
Производитель машин и пекарня, странный союз, не находишь?
Starter marriage (досл. Брак новичка)
Название для первого, короткого брака, который оканчивается разводом, без раздела имущества и сожалений.
Example:
Her starter marriage lasted less than 2 months.
Ее первый брак продлился меньше 2 месяцев.
Significant other (досл. Значительный другой)
Употребляется по отношению к человеку, такому как супруг, партнер или возлюбленный, с которым вас связывают длительные отношения.
Example:
My significant other couldn’t come today – she’s out of town.
Моя вторая половина не смогла придти сегодня – она в отъезде.
To be at odds with somebody ( досл. Быть в перевесе с кем-то)
Когда вы в несогласии с кем-то.
Example:
I have no idea how their marriage work, they are always at odds!
Не представляю, как они еще женаты – постоянно ссорятся!
Nodding terms ( досл. Отношения кивка)
Про отношения с людьми, которых вы не так хорошо знаете и достаточно просто здороваться, когда вы встречаетесь.
Example:
We haven't made any friends yet but we're on nodding terms with out neighbours.
Мы еще ни с кем не подружились, но здороваемся с соседями.
Be an item (досл. Быть отдельным предметом)
О людях, состоящих в романтических отношениях.
Example:
So Sally and Harry are an item, are they?
Так Салли и Гарри встречаются, да?
Vocabulary
manufacturer – производитель
bakery – пекарня
strange – странный
bedfellows – муж или жена (досл.спящий в одной постели)
starter – что-то, с чего всё начинается
marriage – женитьба
last – длится
less – меньше
than – чем
significant – значимый
nod – кивать
item – вещь
Источники:
При работе над
этим выпуском авторы
www.idiomconnection.com
Выпуск подготовлен
(г. Санкт-Петербург)
27. Idioms Обстоятельства
Обстоятельства бывают разные, и они диктуют нам определённое поведение. Рассмотрим самые частые из них!
Pull your socks up (досл. Подтянуть носки)
Если вы советуете кому-то сделать так, то вы подразумеваете что им нужно приложить какие-то усилия в их деятельности.
Example:
If you want to get this promotion you have to pull your socks up.
Если ты хочешь получить это продвижение, тебе следует поднапрячься.
Laugh up your sleeve (досл. Смеяться в рукав)
Это выражение как раз про тех, кто скрытно за чьей-то спиной смеётся над чьими-то проблемами или трудностями.
Example:
Tom felt that his explanation was confusing and that his colleagues were laughing up his sleeve.
Том чувствовал, что его объяснение было запутанным и что его коллеги смеялись за его спиной.
On a shoestring (досл. На шнурке)
Иногда не хватает средств, но, тем не менее, сделать то, что требуется просто необходимо, хоть и приходится туго.
Example:
When I was a student I lived on a shoestring.
Когда я был студентом я жил почти впроголодь.
The shoe is on the other foot (досл. Туфля на другой ноге)
Когда обстоятельства меняются и один человек выполняет то, что раньше делал другой.
Example:
I used to advise my children to eat healthy food. Now my daughter is a nutritionist and the shoe is on the other foot - she advises me!
Раньше я советовала детям есть здоровую пищу. Теперь моя дочь диетолог, и все поменялось – она советует мне!
Caught with your pants down (досл. Пойманный со спущенными штанами)
Если случается такое, то вас ловят за чем-то нехорошим или запрещенным, то эта фраза про вас!
Example:
Our neighbours were caught interfering with their electricity metre - caught with their pants down!
Наших соседей поймали, когда они крутили счетчик электричества – с поличным!
Handle someone with kid gloves (досл. Обращаться с кем-то в детских перчатках)
Когда вы ведете себя по отношению к кому-то очень осторожно и тактично, либо потому что это важный человек или потому что его или ее легко огорчить.
Example:
He is so determined to obtain her agreement that he is handling her with kid gloves.
Ему во что бы то ни стало нужно ее согласие, поэтому он вокруг нее на цыпочках ходит.
Vocabulary
promotion – продвижение